公式アカウントからの投稿が始まります

Mmmm aki toii y zato takafumi nada

なんですが、さっぱり解らないのでお願いします。

A 回答 (3件)

>Mmmm aki toii y zato takafumi nada



No.2さんの訳と説明で十分だと思います。
ここでは、大したことではないですが、付け足しをします。

Mmmm:軽い失望や落胆を表わして「うーん」。
aki (普通のスペイン綴りでは、aquí):英語のhereで、「ここに」。
toii (普通のスペイン綴りでは、estoy):英語のI amで、「私は(ここに)います」。
y:英語のandで、「そして、それなのに」。
nada:英語のnothingで、「何も~ない」。

通して訳すと、次のようになります。
「うーん、私はここにいますが(書き込みをしましたが)、サトータカフミさんは何も(書いていませんね)。」

*書き込みが何もないので、少々がっかりしたようです。「スペイン語か、それが無理なら英語でも構わないから、何か書き込みをして欲しい」という、気持ちがあるのかも知れませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Nakay702さん、返事遅くなりすいません、いつも回答ありがとうございます。英語に直してもらったり、わかりやすく回答して頂いてありがとうございます。

お礼日時:2013/04/29 07:10

スペイン語の意味は以下の通りです。


「私はここにいますが(ネットに入っていますが)、佐藤タカフミさんはいないようですね…」
「Mmmm, aquí estoy, y Sato Takafumi nada...」の訳だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

cherry77さん、返事遅くなりすいません、いつも回答して頂いてありがとうございます。

お礼日時:2013/04/29 06:55

初めまして。


当方、携帯から投稿しております。
>スペイン語の翻訳をお願いします。

>Mmmm aki toii y zato takafumi nada


ンン~ン、アキ トイイ と サトー タカフミ 無い。

動詞がございませんので、斯様な感じになりました。

何が無いのか、当方にも分かり兼ねますね。


(~_~メ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Marco0123さん、返事遅くなりすいません、ありがとうございます。

お礼日時:2013/04/29 06:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!