
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
罹病率と死亡率でいいと思います.
morbidityには死亡率という意味はないでしょう.
リーダーズ英和、ジーニアス英和、南山堂医学辞典などで確認しました.
この回答へのお礼
お礼日時:2013/10/25 09:03
早速のご回答、ありがとうございます。
そうですよね。「羅病率と死亡率」が一番しっくり来ますね。
以下のネット辞書では3番目に“(ある病気での)死亡率”とあったので
少し気になってしまいました。
http://eow.alc.co.jp/search?q=morbidity&ref=sa
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
差すか、射すか。
-
「わかりづらい」 と 「わ...
-
「こまめ」は「細目」?
-
『こと○○に関しては』という使い方
-
「取り込み中」は不幸があった...
-
「後継」の反意語は「前継」で...
-
「端々」と「節々」の違いを教...
-
受け答え? 受け応え?
-
「お裾分け」をいただく、とい...
-
種類と区分と種別と分類の違いは何
-
前半・後半 に「中半」は入れ...
-
「ふかぼり」の漢字は深堀り?...
-
擬似と疑似
-
「づつ」?「ずつ」?
-
「全体観」という言葉はありま...
-
いかんなく発揮する、「遺憾」...
-
前々回の前
-
「面着会議」という言い方はあ...
-
大変ありがとうございました、...
-
「瑕庇」の読みと意味は?
おすすめ情報