「覚え間違い」を教えてください!

아놔!

という表現は、あーもう!みたいなちょっと焦れったい、イライラする感じですか?
文脈によっては必ずしも感じ悪く使ってない場合もありますか?
シュチュエーションと例文を教えていただけたら嬉しいです。

A 回答 (2件)

<아놔>とは、「아! 나 (이거 참)」から来ているもので、日本語「もう/あきれた」とほぼ同義語です。

悪い感じで使われる場合もありますが、おっしゃった通り、必ずしも悪い感じの言葉ではありませぬ。
以下は、サイトで韓国人が実際使っているのを抜粋しました。

(Peacemakerというタイ歌手の歌を聴いて)「아놔~ 도대체 모르겠네. 한국어 해석 부탁해요~」「もう、私には到底わからない。韓国誤訳お願いします」

「아 놔, 너 왜이러니 정말...나쁜애식.ㅜㅜ」「もう、何やってんのよ、こんバカ」

「아놔..내시끼(ハート)」「どれどれ(誰が誰が)、こんヤロウ(ハート)(=かけがえのない我が子)」

日本語で思い出すのは……

(千尋の母)「あきれた! これ全部、食べ物屋よ」のセリフは、
"아놔! 이게 전부 음식점이에요."と訳するのがピッタリの感じです。

僕も日本語学習者ですので、間違った訳があってもお許しを。では。>゜))))彡
    • good
    • 2
この回答へのお礼

解答ありがとうございます!とても分かりやすかったです。これからも精進します。

お礼日時:2013/11/10 21:47

아놔 で検索してみました



http://mirror.enha.kr/wiki/%EC%95%84%EB%86%94

そのまま日本語訳(WEB翻訳)かけるとなんとなく意味はわかると思う

http://ameblo.jp/maayang1/entry-11523174079.html

からの引用

<<言葉が出ないときや

モヤモヤした気分の時に使う言葉。

日本語だと「はぁ~」「ったく...!」

って感じ?かな??>>


아놔 自体に日本語訳は無く、ネット起源のはやり言葉みたいなものかな?

ヾ(ーー )ォィ  とか ε=( ̄。 ̄;)フゥ とか と同意?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

検索をかけると事はできます。検索してもそれが正しいかどうかはわからない、それはここでも同じ事かも知れません。質問の仕方によって意味を絞ったり、知識ある方からの具代的情報をいただけたら、また自分で調べることができます。そうやって確実に知りたいのです

答えようとして下さったことには感謝します。ありがとうございました。

お礼日時:2013/11/10 21:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報