プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

いつもお世話になります。
拙い文章をこなれた和訳(意訳)に添削お願いしますm(_ _)m 1

Rather than confront their bosses, many workers burke the issues and continue to work diligently.

多くの労働者は上司に直面するよりも(問題を)交わし、勤勉に働き続ける。

よろしくお願いしますm(_ _)m

A 回答 (6件)

上司に楯突くよりだったら、まじめに働き続ける労働者の方が多いものである。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m。
参考になります。

お礼日時:2004/05/09 01:34

多くの労働者は、あえて上司に楯突かず、問題に目をつぶってこつこつと働きつづけるものである。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m。
参考になります。
自然な日本語ですね。

お礼日時:2004/05/09 01:36

他の回答と内容は変わりません。



言葉数が多いだけかも。
以下参考までに。

confront
vt1. to face bravely or threateningly 「・・・に勇敢に立ち向かう、・・・に面と向かって迫る」
Ex. They have confronted the problem of terrorism with great determination.「強い決意でテロに立ち向かってきた」
<Longman

confront their bosses「上司に立ち向かう、にたてつく(No1,さん名訳)、ともめる」

burke
Function: transitive verb他動詞
Inflected Form(s): burked; burk・ing
Etymology: from burke to suffocate, from William Burke died 1829 Irish criminal executed for smothering victims to sell their bodies for dissection
語源:burkeは元は「絞め殺す」の意。人を絞殺して解剖用死体として売りさばいていたWilliam Burkeという死刑囚の名に由来。
1 : to suppress quietly or indirectly <burke an inquiry>「を封じる」
2 : BYPASS, AVOID <burke an issue> 「問題をやり過ごす、避ける、問題から身をかわす」◎

http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dicti …

おすすめ。便利。

diligently 「勤勉に、一所懸命に」。問題をかわして文句を言わないという感じで「黙って、黙々と」など。

abecedarian さんの訳
「多くの労働者は、上司に直面するよりも(問題を)交わし、勤勉に働き続ける。」
 (問題を)の()はとるべし。

「多くの労働者は、上司ともめるよりも、問題から身をかわして〔をやり過ごして〕、勤勉に〔黙々と〕働き続ける」◎
 Rather than「よりも」をもう少し生かせば「よりも……の方を選ぶ」

「多くの労働者は、上司ともめるよりも、問題から身をかわして〔をやり過ごして〕、勤勉に〔黙々と〕働き続ける方を選ぶ」◎
個人的には、「多くの労働者は」より、「労働者の多くは」の方が、この英文の訳としては、落ち着く感じもする。ただの気のせいかも。

「労働者の多くは、上司ともめるよりも、問題をやり過ごして、黙々と働き続ける方を選ぶ」

老婆心からの蛇足です:
辞書をていねいにひく・文法の要所を理解する+感覚・想像・類推を駆使する
のふたつが肝要かも。
また、辞書には語義・用法を頻度順に並べていくもの(私の知る限り多くの英英辞書:上のMerriam-Webster Online Dictionaryもそう)
と、
原則として本来の(時として時間的に古い)語義・用法から並べていくもの(研究社リーダーズなど)との2タイプあるようで、
両方使い分けることも必要か。
例えばconfrontは、通常の英和だと最初に「に直面させる/直面する」が出てくるので、
この英文も漠然とそれですませてしまいがち。
しかし、標準的な大きさの英英だと、最初に「に立ち向かう」が来るので、
英文によっては、その内容についてより具体的なイメージを持ちやすい、
ということがあるように思います。

では。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m。
>辞書をていねいにひく・文法の要所を理解する+感覚・想像・類推を駆使する
参考になります。
やってるつもりなんですけど。
まだまだのようです。

お礼日時:2004/05/09 01:33

Rather than confront their bosses, many workers burke the issues and continue to work diligently.



>多くの労働者は上司に直面するよりも(問題を)交わし、勤勉に働き続ける。


多くの労働者は、上司と対決するよりも、問題をかわし、勤勉に労働するものだ。


多くの労働者は、あえてその上司と揉め事を起こすよりも
問題をもみ消して、勤勉に働く方を取るだろう。


という所でいかがでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m。
参考になります。

いい感じです。

お礼日時:2004/05/09 01:31

#1です。

burke the issuesの部分が抜けていました。
「問題点を押し込める。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m。
参考になります。
ご丁寧なご指導感謝致します。

お礼日時:2004/05/09 01:30

#3を修正してみました。



労働者の多くは、上司ともめるぐらいなら、問題は見て見ぬふりで、黙って仕事に精出す〔はげむ〕方を選ぶ。

労働者は多くの場合、上司ともめるぐらいなら、問題は見て見ぬふりをして、黙って仕事に精出す〔はげむ〕方を選ぶ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m。
ご教示感謝致します。

お礼日時:2004/05/09 15:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!