アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I'm happy.も、I'm glad.も日本語に訳すと、「嬉しいです。(幸せです。)」という訳でほぼ同じような意味になると思うのですが、詳しくhappyとgladについての説明を知りたいです。

どなたか教えて下さい。
宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

happy は持続的、glad は瞬間的です。

「…して嬉しい」の場合、「…し終わったら」 gald の気持ちは薄らいでいきます。「後から振り返っても嬉しい」のなら happy です。
    • good
    • 8

Longman AA 辞書に下記のように違いがかかれてあります。


・happy
having feelings of pleasure, often because something good has happened to you
「楽しい、喜び、満足といった感情を持つこと。しばしば何か自分とって良いことが起こった場合」

・glad
happy or satisfied about something
「何かに対して、楽しかったり満足したりすること。」
そして特にgladに関しては別のUsageに下記のような注意事項があります。
You do not use "glad" to describe someone's mental state at a particular time in their life. If you want to say that someone is contented and enjoys life, you say that they are "happy", not "glad".

つまりこれがhappyとgladの一番大きな違いでしょう。gladは、個人のある特定の時期や、期間において「楽しい」と感じる感情などを表す時には使えないということです。
例文として
○I am happy today「今日は楽しい」  ×I am glad today
となっています。gladを使って楽しさを表現するには、I am glad to see you today 「今日あなたに逢えて嬉しい」という風に、動作とか状況を説明しなくてはなりません。
    • good
    • 1

こんなところで質問するよりも英英辞書で調べるべきことです。

違いは、日本語に訳したらわからなくなるからです。

例文や単語の説明を英語でよみ、なんとなく、雰囲気を理解すべきもの。なので、この際、英英辞書をかってください。

オックスフォードのLERNER'S DICTIONARYがおすすめ。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!