dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

そもそも、何語なのかが分かりませんが

オペラ「ボッカチオ」のベアトリねえちゃんの歌詞の読み方を教えて下さい。

歌詞は下記になります。
カタカナ読みが知りたいです。

唯一出てくる発音記号は「文字の上に二つの丸い点」です。
その発音記号がつく文字を、読みづらいと思いますが「」でくくらせていただきます。


Holde sch「o」ne, h「o」r' diese T「o」ne, h「o」r mein z「a」rtliches Liebesgest「o」hne.
Dir, o S「u」sse, sendet er K「u」sse, sendet schmachtende Liebesgr「u」sse!

Mein Gesang, firuliruli, firulirulera, dieser klang, firuliruli, firulirulera,
sagt dir ja, firuliruli, wer dir nah', firulirula, dein geliebtester Gatte ist da!

Dich zu meiden, von dir zu scheiden, ach, wie nahe ging das uns beiden.
Dochzu stehen in deiner N「a」hen, O begl「u」kkendes Wiedersehen!


他は繰り返しなので省略しました。

分かる方回答お願いします。

A 回答 (4件)

wy1です。

その意味は、”歌詞は 全くいい加減な内容で、原語お意味とは関係ない。”ということです。 要するに、浅草オペラの
創作で、出鱈目でしょう。 原詩のどこにも”ベアトリねーちゃん”なんて言葉はありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね。

ただ、別にそこに重きは置いてないので、どうでもいいです。

お礼日時:2014/06/11 20:50

文字通り発音しないのは世界でも英語くらいなものです。



ドイツ語の場合、基本的に文字通り発音します。

[唯一出てくる発音記号は]と言われても、全部が発音記号なので

http://ja.wikibooks.org/wiki/%E3%83%89%E3%82%A4% …

ドイツ語の発音はほぼ綴りどおりである。

だから、「でやれば ドイツ語として発声してくれる。」のでまる覚えするしか無い。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>ドイツ語の場合、基本的に文字通り発音します
この程で、歌詞を見ながら歌を聴いてみましたが、
そうとは思えないぐらい、全然別物に聞こえました。

再度聞き直してみましたが、一部を除いては、文字通りの発音には私には聞こえません。

>[唯一出てくる発音記号は]と言われても、全部が発音記号なので
失礼しました。分かり易く発音記号という言葉を用いました。


回答のためにお時間を割いていただいた事はありがたいのですが、
質問に答える気がないのなら回答頂かなくて、結構です。

お礼日時:2014/06/11 18:07

残念ながら、外国語のカナふりは全く意味がありません。

 インチキ発音を覚えてどうするつもりでしょうか。
物まねでしたら、是非本当の発音を聞いて似してください。それと、ベアトリねーちゃん は原語から遠い日本語だと思いますよ。 意味もいい加減ではせっかく発音を覚えてもね~。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

韓国語の歌なんかも聴きますが、そちらもネットでカタカナ読みを見つけて、それを基に歌っています。
歌っている内に、実際の歌とカタカナ読みの差が分かってくるということも多々あります。

英語は別ですが、
それ以外の言語は聞きなじみが無く、歌を何回も聴いて、まねて歌うなど到底無理です。
先のURLのほうの発音も早くて何を言っているやら。

>それと、ベアトリねーちゃん は原語から遠い日本語だと思いますよ。 意味もいい加減ではせっかく発音を覚えてもね~

これはどういう意味ですか。ちょっと理解が出来ませんでした。
元々この曲の日本語版がテレビで流れていて、気になったのですが、日本語版はおちゃらけている感じで、色々探している時に、原曲?に出会い、気に入りipodに入れています。
日本語訳には興味が無く、興味があるのはメロディーといったほうが分かり易いかも知れません。

お礼日時:2014/06/11 18:01

ドイツ語



https://translate.google.co.jp/?hl=ja
でやれば ドイツ語として発声してくれる。

[]入れは ウムラウトだから ちゃんとウムラウトを入れたカタチで返還するように

Dich zu meiden, von dir zu scheiden, ach, wie nahe ging das uns beiden.
Doch zu stehen in deiner Nähen, O beglükkendes Wiedersehen!

私たち二人だったどれだけ近いか、ああ、あなたが離婚し、あなたの明確な舵取りを。
しかし、あなたの縫製に立って、Oがさよならをbeglükkendes!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

ただ、ドイツ語を聞き慣れない私にとっては
全く解決にはなりませんでした。

ちなみにですが、翻訳には興味ありません。

お礼日時:2014/06/11 11:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!