アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

例えば次のような表現はどのように英訳しますか?

【例】駅に着いたが、列車は既に出発してしまった後ではないか!

(状況としては「駅に着いたとき、列車は既に出発してしまった後でした」)

A 回答 (2件)

I arrived at the station, when the train had already gone!


I got to the station, when my train had already left there!
などと言えます。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0

こんにちは。



「駅に着いたが、列車は既に出発してしまった後ではないか!」

... wouldn't you know を使うことがあります。例えば

I got to the station, but wouldn't you know that the train had left already.

あるいは、少し希な言い方ですが、... damned if もあります。

When I arrived at the station, damned if the train hadn't left already.

最後に、... I was annoyed to find ...:

When I arrived at the station, I was annoyed to find that the train had left already.

尚、annoyed の代わりに pissed でも OK ですが、後者が下品と考える人もいるので、相手が親しくない人だったらやめた方が良いでしょう。

ご参考までに。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!