プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

例えば、中学生の「るな」という女の子が 英語圏の同じ年の子に メールで “Hello. I am a Japanese girl. My name is Luna.” と書いても 相手の子は何ら違和感を持たずに 「ルナ」と読んでくれると思います。しかし、これが 英語の授業の課題だったら、間違いなく先生に “ Luna”の部分が指摘されると思います。

そこで質問です。「るな」という女の子が英語の授業とパスポート以外で 自分の名前を “Luna”って書いたら、なんか支障はありますか?

* ちなみに 「るな」という名前は ラテン語やスペイン語で「月」を意味する “luna”に由来していますし、
英語圏の方でも「月」のことだと知っている人は多いかと思います。

A 回答 (9件)

失礼な表現、記載、誤記等ありましたら済みません。



女の子の名前でしたね!(Lunaがつくので質問者さんでしょうか?)
前回の回答、大変、マイナスイメージの回答ばかりで失礼しました。
この場を借りてお詫びいたします。

私は日本人なので15夜とか月は良いイメージの方が多いです。
日本では中秋の名月とか愛でる意味が多く、"Luna"と言う響きも神秘的で素敵だと思います。
国際的にも「月」のイメージは国によって色々あるでしょうし、日本ではかぐや姫が帰った世界です。
名前であれこれ話題が作れる名前だと思います。
今更、盛っても仕方ないですが…

>、「こんの みお」という…

「アソウ」さんも英語の音的にはNGかと思います。
国が違うので国によってとらえ方が色々ですね!

>Runaは ブラジル人には「フナ」と読まれてしまうので…

私の名前にもラ行があるのですがスペルをそのまま外人さんによまれると違和感があります。
個人的には通して欲しいと思います。
半世紀も生きているとどう呼ばれてもまあ、構いませんが…

以上、お詫びと追加の回答と言うよりコメントです。

この回答への補足

>女の子の名前でしたね!(Lunaがつくので質問者さんでしょうか?)
まあ、ハンドルに自分の名前は使いませんが....
ちなみに、mondもドイツ語で「月」という意味です。

補足日時:2014/11/21 06:52
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度ありがとうございます。

>私の名前にもラ行があるのですがスペルをそのまま外人さんによまれると違和感があります。
そうですね。でも、自分の名前を中国語読みされるよりは マシだと思いますよ。
例えば「麻路 博子」という名前は 中国語読みすると「丸坊主」みたいになっちゃいます。(笑)

お礼日時:2014/11/21 06:41

そうですね、パスパートのような正式なものでないなら自由です。



ローマ字というのはそもそも、日本語をアルファベットで表記するための手段にすぎません。

名前というのはその人固有のもので、戸籍上の名前か、
戸籍の字が難しく、簡略化したものとか、芸名とか、
通用しているもののみが正しいもので、アルファベットで書いたものは
そういう正しいものではありません。

だから、自由に書けばいいです。
「あすか」を Aska としてもいいでしょうし、
「えりか」は Erika, Elika, Erica, Elica どれでもいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>「あすか」を Aska としてもいいでしょうし、
日本語って、n以外の子音は必ず母音とペアになって音節を形成しますが、 日本人でも多くは 発音する時は「あすか」の「す」が無声化、つまり uの母音が落ちるんですよね。そして、外国人には その落ちた子音を読ませるというのは ちょっと皮肉というか、興味深い現象ですね。

お礼日時:2014/11/21 05:53

実際に米国に永住している日本人で、本名の中の「ラ行」を「L」で表して、仕事でもそれを使っている人を知っていますが、支障がないどころか、むしろ好都合なようです。

ちなみに、「月」に由来する点や、月に由来して狂気と結び付けられる点に関しても支障はないと感じます。もちろん、いろいろな場面で説明を求められることもあるとは思いますが、どんな名前にもそういう要素はありますので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

Runaは ブラジル人には「フナ」と読まれてしまうので、そう言った 点からも
“Luna”がいいとは思うんです。

お礼日時:2014/11/20 21:00

英語圏の人とコミュニケーションするならば、Lunaの方が断然、自然だと思います。



かえって、Runaだと、頻繁にLunaに間違われて、訂正がめんどくさそう。


英語の先生が生きた英語に詳しいのであれば、指摘しないと思うけれど。

まあ、先生によっては教育の方針があるでしょうから。


パスポートだけがヘボン式と石頭なので、これは変えられない。

★将来想像される不利益はこんな場合があります。

海外旅行に行きました。
かばんを盗まれましたが、運よく現地の警察が取り返してくれた。
警察は本当にあなたのものか、パスポートを見せてということになる。

でもかばんの中のものには名前がLunaと書いてあるけど、パスポートはRunaと書いてある。

警察は違うじゃないかと言いだす。Lunaと名乗るなら、これが説明できる英語力を身につけよう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2014/11/20 18:00

1。

女性の名前
 下記に例があります。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AB%E3%83%8A% …

2. 男性の名前
 下記の例があります。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AB%E3%83%8A% …

3。芸名
 下記の韓国の歌手はその例です。
 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AB%E3%83%8A_ …

4。苗字
 ラテン語の「月」ですから、スペイン系のフィリピンやラテンアメリカには沢山あります。
 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%B3% …

5.そこでご質問ですが
 そこで質問です。「るな」という女の子が英語の授業とパスポート以外で 自分の名前を “Luna”って書いたら、なんか支障はありますか?

 あってはならないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

そう言えば、ロシア語でも月は「ルナ」なんですよね。

お礼日時:2014/11/20 17:27

失礼な表現、記載、誤記等ありましたら済みません。


参考までの回答です。

西洋では月はウサギではなく魔女に見えるといいますよね!

luna=月、まではいいですが必ずしも月は良いイメージだけではありません。
西洋ではローマ神話の女神であり、昔々から月の光には不思議な力があると言われ、妖しい魅力が人を狂わせるそうです。
よって、そこから派生した英語は以下のような感じです。

lunacy=精神異常、狂気

lunatic=愚か者、変人、精神異常者

発音的にはRunaよりLunaの方が近いとは思いますが日本人のローマ字表記はヘボン式と決まっているので特別な場合以外はパスポートとか認められないようです。

自分が名乗る分には自由意志だと思います。

以上、参考まで
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

関係ないけど、「こんの みお」という名前もイタリア語では とんでもない意味になるそうです。
イタリアの税関職員が パスポートの名前を見て、ニヤッとしたとか・・・・

お礼日時:2014/11/20 16:17

英語の授業とパスポートに「ニックネームを書くな!」と言われるだけです。



身分証明書の表記で書け、と言われたときにすらやっちゃうなら、そりゃ取り調べ受けますがな。
    • good
    • 1

少なくとも日本人はRの音素とLの音素をそれ程区別していないので、ラ行のローマ字にどちらを使おうとも、さして問題ないでしょう。


ワープロ打ちをする時に、LUNAと入力すると「ぅな」となってしまう点については、本人が気をつければいい話です。

パスポートでは、一応うるさいのでちゃんと申請しないとるなはRunaでお願いしますと言われてしまいますが、ルナが月のことでLunaだってことは最近はそれなりに認知されているでしょうから、英語の授業でも大丈夫な気がします。

佐藤さんがSatoかSatohかSatouか、みたいな問題ですね。
神部さんがKanbeかKambeか、みたいな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>佐藤さんがSatoかSatohかSatouか、みたいな問題ですね。
神部さんがKanbeかKambeか、みたいな。
パスポートではどれが正しいんでしょうか?

お礼日時:2014/11/20 16:13

何の支障もありません。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!