痔になりやすい生活習慣とは?

毎度お世話になります。
確認させて下さい。

【지 않다】を使った否定文を間接話法にする場合ですが・・・

形容詞を否定する場合:

많지 않다고 합니다
→多くないと言います

となり、動詞を否定する場合は:

가지 않‘는’다고 합니다(行かないと言います)
씻지 않‘는’다고 합니다(洗わないと  ”  )
알지 않‘는’다고 합니다(知らないと  ”  )

と間に‘는’を入れる、が文法上正しいですよね?

すみません。回答お願いします。

A 回答 (1件)

その通りです。



間接話法は下称体(命令形だけ異なりますが)ですから
않다が
形容詞についた場合は   않다고 합니다
動詞についた場合は    않는다고 합니다 ですね。

않다に形容詞型と動詞型の二つがあるということになります。

>알지 않‘는’다고 합니다(知らないと  ”  )

ご質問とは関係ありませんが、
알다や께닫다など「知る/悟る」という意味を持った動詞は  지않다や안否定は用いません。
これは 지 않다や안は意思の否定だからです。
알지 못하다 /못 알다 のように 지 못하다 /못 否定を用います。

間接話法なら パッチムがないのでㄴ다고 

알지 못한다고 합니다 です。

「知ることができなかった」ではなく単に「知らない」ということなら모르다を用います。

少しややこしいですが、そういうこともあるのだと知っておかれれば、と思い付け足しました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

毎度ありがとうございます。

ってか、え~ッツ!そ、そうだったんですか~ッツ!

単に、リウル動詞の場合を1つだけ例にしただけだったんですが、まさかそんな事があったとは!

とても、勉強になりました。

いつもすみません。

今回もまた、心よりのBAをお贈りしたく存じます。

助かりました。ありがとうございます。

お礼日時:2015/01/19 16:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q★間接話法(度々すみません!)

お詳しいかた、どうぞ宜しくお願いします。

★★★

今使っている参考書に【대요】なる表現が出てきました。

●この【대요】は、間接話法の【다고 해요】の縮約形かと思います。正しいですよね?
●参考書は、間接話法の【다고 해요】とは別項で伝聞を表す【대요】としており、例文では:
⇒바쁘다고 합니다 (忙しいそうです)
⇒바쁘대요(忙しいんですって)
として、”比較してチェックする事”、と殊更に強調(?)しています。

【대요】は単なる縮約ではなく、ニュアンスに違いがあるのでしょうか?どちらも間接話法なら、【忙しいと言っています】の訳だけで充分だと思うのですが、【대요】を~なんですって、と訳さなくてはならないものなのでしょうか?

●【대요】が使われているドラマのセリフに:
말을 시켜주지 않았대요
訳例: 話しかけなかったそうです
なる表現がありました。
間接話法内の文を지 않다を使って否定文にする際に:
⇒가지 않‘는’다고 합니다(行かないと言います)
のように‘는’を入れると覚えていたのですが、本文では‘는’が見当たりません。

これは、過去を表す았があると、‘는’は入れてはいけないのでしょうか?

細かすぎる質問で、本当にすみません!

お詳しいかた、どうぞ宜しくお願いします。

★★★

今使っている参考書に【대요】なる表現が出てきました。

●この【대요】は、間接話法の【다고 해요】の縮約形かと思います。正しいですよね?
●参考書は、間接話法の【다고 해요】とは別項で伝聞を表す【대요】としており、例文では:
⇒바쁘다고 합니다 (忙しいそうです)
⇒바쁘대요(忙しいんですって)
として、”比較してチェックする事”、と殊更に強調(?)しています。

【대요】は単なる縮約ではなく、ニュアンスに違いがあるのでしょうか?どちらも間...続きを読む

Aベストアンサー

>この【대요】は、間接話法の【다고 해요】の縮約形かと思います。正しいですよね?

その通りです。

>【대요】を~なんですって、と訳さなくてはならないものなのでしょうか?

「다고 해요」が「대요」と縮約されるのと同じ現象で
日本語でも「~と言っています」を「ってよ」など縮約した言い方をします。

彼も行くと言っています。→ 彼も行くってよ。/行くんですって。

というわけで縮約された【대요】は「~って」「ですって」などの言い方で訳されるのが自然なのではないかと思います。


>これは、過去を表す았があると、‘는’は入れてはいけないのでしょうか?

‘는’にどんな意味があるのかというと、その動作が現在形であることを示しています。

ヘヨ体なら 「行く 가요」と言うところを 간다  「食べる 먹어요」 が 먹는다 となるわけです。
つまり、間接話法で ㄴ다/는다 を用いるのは、動詞の現在形の場合です。

下称体 での過去形は 았다/었다です。
ですから間接話法でも
行ったと 갔다고  
食べたと  먹었다고  となります。

ご質問の例も 말을 시켜주지 않았다고 해요  / 말을 시켜주지 않았대요 で正しいわけです。

>この【대요】は、間接話法の【다고 해요】の縮約形かと思います。正しいですよね?

その通りです。

>【대요】を~なんですって、と訳さなくてはならないものなのでしょうか?

「다고 해요」が「대요」と縮約されるのと同じ現象で
日本語でも「~と言っています」を「ってよ」など縮約した言い方をします。

彼も行くと言っています。→ 彼も行くってよ。/行くんですって。

というわけで縮約された【대요】は「~って」「ですって」などの言い方で訳されるのが自然なのではないかと思います。


>これは...続きを読む

Q「~なければなりません」の言い方

야 해요と야 돼요 の使い分けがよくわからないのですが、
「韓国語を習わなければなりません」は
ハングゴ ルル ペウォヤ ヘヨ
한국어를 배워야 해요
となりますよね。
この時に
ハングゴ ルル ペウォヤ テヨ
한국어를 배워야 돼요
はだめですよね。

「韓国語を書かなければなりません」は
ハングゴ ルル ソヤ デヨ
한국어를 써야 돼요
となりますよね。
この時に、
ハングゴ ルル ソヤ ヘヨ
한국어를 써야 해요
はだめでしょうか?

「~ヤ ヘヨ」と「~ヤ デヨ」の使い分けがよくわからないので、おしえてもらえませんか。

Aベストアンサー

どちらもだめではないと思います。
わたしは韓国のものですが、この質問を見てどう使い分けるのかと少し考えてもよく分からない気がしますね。
文法的にどう説明するのかは知らないが、実際会話をする時あまり差のない文章だと思います。
もし違いがあるとしても実に細かいことだからどちらを使って良いかあまり気になさらなくてもいいと思います。
韓国人も使い分けなんかはっきりさせないで使ってるということは断言できます。

Q会話語尾の고요につきまして。

こんにちは。おたずねします。

韓国のトークショーのテレビなどを見ておりますと
皆さんがそれぞれ会話の語尾に○○고요~(トーンがあがる
とつけて会話されます。
例えば、○가 있고요~ のような感じです。

辞書には~고は、たくさんの意味が載っていますので
どれが該当するのかわかりません。

そのまま「~て」「~して」でいいのでしょうか?
これではちょっと言ってることが違うなと思うことがあります。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 会話の言い方です。会話ではいつも「○○です。」「○○でした。」のようなキチッとした固い言い方で言うよりも、語尾を少し柔らかく言うことが大変よくあります。
 御質問の例を作ってみますと。

A: Bさんはその時先輩から誉められて、なんか良い物をプレゼントされたんだってねぇ。
B: ああ、そういう話が あってですねぇ。
   ぼくもよく聞かれるんですけど、なんにももらってないんですよ。あの先輩がそんなことすると思います?ケチで知られてる人じゃないですか。ハッ、ハッ、ハッ。

 架空のぶっちゃけトーク場面を作りました。
 Bの1行目のように、 
  「~あって ですねぇ。」
のように語尾を柔らかく言っています。
 もしここをキチッとした固めの言い方にしたら、
  「ああ、そういう話が あります。」
と言うところです。これだと「です・ます系」の語尾でキチッとしてます。これで完結する感じも感じさせる語尾です。でも「~あって ですねぇ。」と言うと、まだ話が続く感じが感じられる語尾です。

 動詞の場合は、
  「~して ですねぇ。」
 もしここをキチッとした固めの言い方にしたら、
  「~します。(しました。)」
と言うところです。
 例えば、
  「その店で 食べて ですねぇ。」
 キチッとした言い方は、
  「その店で 食べました。(食べます。)」

 会話の言い方です。会話ではいつも「○○です。」「○○でした。」のようなキチッとした固い言い方で言うよりも、語尾を少し柔らかく言うことが大変よくあります。
 御質問の例を作ってみますと。

A: Bさんはその時先輩から誉められて、なんか良い物をプレゼントされたんだってねぇ。
B: ああ、そういう話が あってですねぇ。
   ぼくもよく聞かれるんですけど、なんにももらってないんですよ。あの先輩がそんなことすると思います?ケチで知られてる人じゃないですか。ハッ、ハッ、ハッ。

 架空のぶっち...続きを読む

Q韓国での携帯使用と充電器について

はじめてソウルへ出張になりました。
職場の人に色々尋ねてみても皆行った事なくて分からないと言われるし、ネットで調べてみても使えるような意見と使えない様な意見とあり、ハッキリ分からないので質問致します。

iPhoneを使っていますが、韓国で日本の充電器の差し込みは合うのでしょうか?

あうのなら良いのですが、合わないなら乾電池式充電器と電池を買って持って行こうかと思っています。

また、携帯電話は韓国では日本のパケ放題は使えないと思うので、フライトモードにしたままにしておこうと思いますが、どこからが使うとお金がかかってしまうのでしょうか?

iPhoneのカメラで写真を撮ったり、最初から入ってある電卓アプリを使ったりは大丈夫なのでしょうか?

また、自分で取ったアプリは開くと料金がかかるのでしょうか?
(メモ帳アプリ、翻訳アプリなど)

また、ショップからは、色々携帯を使うなら0時~0時までの24時間(丸1日)の一日単位で入る一日2000位の韓国パケ放題に入る方がお得だとは言われましたが…実際どうなんでしょうか?普通に使うよりはやっぱり入る方がお得なのでしょうか?

または現地のフリーWi-Fiを使用すると言うのは危険でしょうか?

色々携帯ショップで聞いてはみたのですが、こうだとは思うけど絶対とは言えないとか、いまいち分からないと言われたので不安なので、実質の所を知っている方いましたら教えて頂けたら有難く思いますm(_ _)m

宜しくお願い致します。

はじめてソウルへ出張になりました。
職場の人に色々尋ねてみても皆行った事なくて分からないと言われるし、ネットで調べてみても使えるような意見と使えない様な意見とあり、ハッキリ分からないので質問致します。

iPhoneを使っていますが、韓国で日本の充電器の差し込みは合うのでしょうか?

あうのなら良いのですが、合わないなら乾電池式充電器と電池を買って持って行こうかと思っています。

また、携帯電話は韓国では日本のパケ放題は使えないと思うので、フライトモードにしたままにしておこうと思います...続きを読む

Aベストアンサー

韓国のコンセントは電圧200Vコンセントタイプは基本Cタイプですが、タップ自体に数種類共用性を持たせている物もあるので、日本で使われているAタイプそのままでも使えることがあります。
で、iPhoneの純正ACアダプタは100V-240Vのワールドワイド対応なので、最低限Cタイプのプラグアダプタがあれば韓国でも問題なく使えます。
データ通信に関してですが、よほど古い情報を聞かされて惑わされているようですね。
まず第一にフライトモードなどにする必要はありません。
フライトモードなどにすると一切の電波の発着信を行わなくなるので、データ通信どころか通話の発着信もできなくなります。
もしパケット通信だけを行いたくないなら、モバイルデータ通信だけを止めればいいです。
それとよく言われてている、3G通信を止めるとパケ代がかからないというのですが、あれはウソです。
3G通信を止めても、モバイルデータ通信を止めなければGSMでデータ通信を行うので、パケ代がかかります。
一番安心なのは「海外パケットし放題プラン」などの海外パケット定額プランを利用することです。
これはパケット定額プランに加入指定入れば、手続きなしで適応されます。ただし、適応されるためにはキャリア指定のローミング回線に接続する必要があるので、韓国に到着したらすぐに手動設定する必要があります。
ただ、iPhoneはスマホですから普通のガラケーよりも遥かに大量のパケット通信を行います。
そのため、1日辺り1980円なんて最低料金はありえません。すぐに上限である2980円まで行ってしまいます。
も海外定額プランを利用しないと、パケ代は従量制になり、青天井状態になります。
まぁ。3日間の利用で軽く数十万円行くでしょうね。
もしあなたが使いたいアプリがデータ通信を行う物でしたら、当然パケット通信を行います。そのため、データ通信回線やwifiを閉じているとアプリは正常起動できません。
wifiのフリースポットですが、私かここでの回答で何回も書いていますが、海外だからといってもそんなに都合よく無料のwifi電波が飛んでいるわけではありません。
基本、空港や駅などの公共施設やショッピングモールなどの商業施設。でも商業施設のwifiは基本有料サービスがほとんどです。
これはホテルのロビーなどでも使えるwifiも顧客に対するサービスですから基本は同じです。
ですから、パケット通信の変わりにフリーのwifiを使えばいいなどという考えでは、ほとんど使えないということです。

韓国のコンセントは電圧200Vコンセントタイプは基本Cタイプですが、タップ自体に数種類共用性を持たせている物もあるので、日本で使われているAタイプそのままでも使えることがあります。
で、iPhoneの純正ACアダプタは100V-240Vのワールドワイド対応なので、最低限Cタイプのプラグアダプタがあれば韓国でも問題なく使えます。
データ通信に関してですが、よほど古い情報を聞かされて惑わされているようですね。
まず第一にフライトモードなどにする必要はありません。
フライトモードなどにすると一切の電波の発...続きを読む

Q~したりする

「~したりする」には、
~기도 하다 と
~고는 하다 があるようですが、
どう違うのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「~したりする」には、~기도 하다 と~고는 하다 があるようですが、どう違うのでしょうか?

「~したりする」という言い方、意外と捉えにくいですね。

기도 하다

単独で用いる場合と「기도 하고~기도하다」の形で用いる場合があります。

① 単独の場合  「〜することもある」「〜したりもする」
실수하기도 해요 失敗することもあります。
술을 마시기도 해요 お酒を飲んだりもします。 
動詞や形容詞を名詞化する기に도(〜も)が付いた言い方ですから
「〜することもある」「〜したりもする」いずれにしても「も」が入っています。

②「기도 하고~기도하다」 の場合  「〜たり〜たりする」「〜こともあるし〜こともある」
対照的な意味を持つ動詞や形容詞などがセットになっています。

드라마를 보면서 울기도 하고 웃기도 해요 .ドラマを見ながら泣いたり笑ったりしてます。

버스는 제시간에 오기도 하고 늦게 오기도 해요.
バスは時間通りに来ることもあるし遅く来ることもあります。

많기도 하고 적기도 해요.   多かったり少なかったりです。
多いとも言えないし少ないとも言えない、断定できないとき用います。


✱ただし「電気をつけたり消したりする」のような、反復の場合は
 았다가 았다가 하다ですね。韓国語はなかなか大変です。
 불을 켰다가 껐다가 해요.  電気(灯り)をつけたり消したりしています。

고는 하다    縮約形は곤 하다です。「〜したりする」「よく〜したものだ」

これは過去から現在にかけて、その動作が繰り返されていることを表します。

감기에 걸렸을 때 생강차를 마시곤 해요.風邪をひいたとき生姜茶を飲んだりします。

봄이 되면 뒷산에 올라가곤 했다  .春になるとよく裏山に登ったものだ。

辞書の例文そのままです。「よく」にあたる言葉はありませんが「春になると(大体毎年のように)」という意味があるとみなしてこういう訳にしているのでしょう。

저녁마다 나를 찾아와서 같이 노래를 부르곤 했다.
夜ごとに僕を訪ねて来て、一緒に歌を歌ったりしたものだ。

このように過去に繰り返されたことを回想した場合は「〜したものだ」という訳が適している例です。
言葉というものは、ひだの深いものだと思います。

実は数日前、ノートなどを整理していてちょうど「〜たり〜たり」について書いたものを見たところでした。
それが、どこに行ったのか(どこにも行ってないんですが)見当たらず。


そんなわけで、あまりお役立てそうもないなあ、と思いながら書き込みました。ご参考まで。

「~したりする」には、~기도 하다 と~고는 하다 があるようですが、どう違うのでしょうか?

「~したりする」という言い方、意外と捉えにくいですね。

기도 하다

単独で用いる場合と「기도 하고~기도하다」の形で用いる場合があります。

① 単独の場合  「〜することもある」「〜したりもする」
실수하기도 해요 失敗することもあります。
술을 마시기도 해요 お酒を飲んだりもします。 
動詞や形容詞を名詞化する기に도(〜も)が付いた言い方ですから
「〜することもある」「〜した...続きを読む

Q★間接話法の다고 하다???

皆様。

2014年もあと残りわずかですね。
と言う訳で、毎度の質問です:

★間接話法の다고 하다が参考書に出てきました。これを指定詞[이다/아니다]の文で使いたい場合の接続について確認です:

次の韓国語は正しいでしょうか?

学生のようです → 학생인다고 합니다
学生でないようです → 학생아닌다고 합니다

学生でないようです →학생이지 않다고 합니다
学生でなかったようです →학생있지 않다고 합니다

ご回答お待ちしております。

Aベストアンサー

★間接話法の다고 하다が参考書に出てきました。これを指定詞[이다/아니다]の文で使いたい場合の接続について確認です:

次の韓国語は正しいでしょうか?

>学生のようです → 학생인다고 합니다
>学生でないようです → 학생아닌다고 합니다

>学生でないようです →학생이지 않다고 합니다
>学生でなかったようです →학생있지 않다고 합니다


「学生のようです」という文は間接話法ではなく「学生のように見える」「学生と思われる」という意味です。

もしこの文意の通りなら
学生のようです      → 학생인 것 같아요.
学生でないようです    →학생이 아닌 것 같아요.                   
学生でなかったようです  →학생이 아니었던 것 같아요. などが適当と思います。

さて間接話法にもどりますが

>間接話法の다고 하다を指定詞[이다/아니다]の文で使いたい場合の接続について

間接話法 「다고 하다」は 指定詞につく場合には 이다 → 이라 と変化します。 

自分の名を言うときの「キムヨンスと申します 김영수라고 합니다」という言い方などでご存知かと思います。

名詞にパッチムがあれば  이라고 하다  なければ  라고 하다  ですね。

아니다(이다の否定は아니다です)の場合は 아니라고 하다 です。

過去形の 았/었 には常に 다고 하다が付くので

名詞にパッチムがあれば  이었다고 하다 なければ  였다고 하다  ですね。

아니다の場合は 아니었다고 하다 です。


ですからご質問の「学生のようです」を間接話法の「学生だと言っています」と読み替えますと 

学生だと言っています       → 학생이라고 해요.
学生でないと言っています     →학생이 아니라고 해요.                 
学生でなかったと言っています   → 학생이 아니었다고 해요. 

こんなところです。
  

★間接話法の다고 하다が参考書に出てきました。これを指定詞[이다/아니다]の文で使いたい場合の接続について確認です:

次の韓国語は正しいでしょうか?

>学生のようです → 학생인다고 합니다
>学生でないようです → 학생아닌다고 합니다

>学生でないようです →학생이지 않다고 합니다
>学生でなかったようです →학생있지 않다고 합니다


「学生のようです」という文は間接話法ではなく「学生のように見える」「学生と思われる」という意味です。

もしこの文意の通りなら
学生のようです...続きを読む


人気Q&Aランキング