プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以前、会社の現場に名物おじさんがいて、何か指示されたことが気に入らないと、相手が誰であろうとかまわず「じゃあ、お前がやれ!」と、のたまっていました。
「DO IT YOURSELF」という看板や言葉を目にすると、そのおじさんを思い出してしまいます。
ではあなたなら、「DO IT YOURSELF」を他に何と訳してみますか?

私のHNの「be-quiet」も、このコーナーでよく揚げ足取られたりします(汗)。
自分の気持ちとしては、「おとなしくやろうね」という感じだったんですけど、ちょっと無理があったかも?
ではあなたなら、「be quiet」を他に何と訳してみますか?

どちらかだけのご回答でも結構です。
かなり飛んでいる訳や、思い切った意訳も大歓迎です。

A 回答 (9件)

Do It Yourself


「おまえがやれ」

Be quiet
「静かにしろ」

「Do it yourself」は、元々英語のフレーズとして存在するものなので、間違った和製英語ではありません。確かイギリスが発祥の言葉だったかと思います。

>「おとなしくやろうね」

誰が誰に対し、何の目的で発せられた言葉かにも依りますが。
「静かにしろ」は丁寧な日本語ですと「静粛に」となりますが、これは直訳でSilenceになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

もちろん、「DO IT YOURSELF」は和製英語ではないということは理解していますが、日本語の感覚だと違和感を感じるということです。
「Be quiet」は「おとなしく」で、「Be silence」は「声を出さないように」ということですので、「Be quiet」の方がまだ温和なな表現になりますね。
ありがとうございました。

お礼日時:2015/02/14 23:24

こんにちは(^_^)



「DO IT YOURSELF」 どう いってみない きみしだいだよ ・・・ わたしそんな安い女じゃないわ!
学歴とくだんない文学ウンチク自慢話ばっかのボンボンやろう! 総務に通報しました。でもそいつ飛ばされる前に会社辞めました。人生最大の汚点です。主人は知ってますよ。今の再就職先は前よりいいです。
「be quiet」 オマエ減らず口や空論や適当や慢心のカッコつける話しするな まちがいや本性ボロはとっくに出てるわ かな おとこもおんなも関係なく 世の中よくうろついてるみたいなので 不倫と一緒で自分正当化することしかできない品格も常識も無い人だからすぐわかります。

be-quietさんは学校の校長先生みたい 優しくきちんとしなさい!に思いました。わかってない人いるでしょうけど
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「どう いってみない きみしだいだよ」・・・そう訳せないこともない、ですね(笑)。
しかし、飛ばされる前に会社を辞めたとは、まさに「DO IT YOURSELF」だったかも?
「be quiet」も、そこまでボロクソな意味が込められているとは、言われた相手もさすがに想像できないでしょうね~(笑)
このコーナーも、普通に優しく普通に節度を守っていけば、捨てたものでもないと思うんです。。。
ありがとうございました。

お礼日時:2015/02/13 21:34

「DO IT YOURSELF」自分の人生は自分で作るもの。


「be quiet」私語厳禁。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「DO IT YOURSELF」は、何も本棚やら椅子やらを作るとは限りませんから、ホームセンターだけでなく、歩合セールスの会社とかにも使えそうな名前かも?
「be quiet」・・・口論厳禁、でもよろしいでしょうか。。。
ありがとうございました。

お礼日時:2015/02/13 20:42

DO IT YOURSELF は「自分でやろう」って訳すんですね。


私、この形は命令形だから“自分でやれ!”って訳すんだと思ってました。
だから、ホームセンターにこの表示があった時も、そんな風に
お客さんに命令しなくても。。って思ってました。(笑)

be-quietさんの名前も同様に、命令形だから“静かにしろ!”と訳して
ました。学生の時、ガヤガヤやかましくしてる生徒に、先生が言う
イメージです。

英語も久しく勉強していないので、段々忘れていってしまいます^^;。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうですよね、「自分でやろう」なら「DO IT MYSELF」の方が日本人としてはしっくりくるんですけどね。
ホームセンターに指示されたくない、と思いたくもなりますよ(笑)
私のHNは、「be-quiet-please」した方が、穏便に済んだかもしれませんね(笑)。
ありがとうございました。

お礼日時:2015/02/13 20:38

・DO IT YOURSELF=自分でやろう、ですよね



私はDIY、特にホームセンターに疎いんですが、昔働いていた職場のイヤキチ上司

田舎の零細企業ですが、完全に社長のイエスマン

「上司の失敗は部下の責任」というダメダメ上司

成り代わって私がお得意様に頭を下げたこと数知れず

当時は私も20代前半で尖っていましたが、何故私が謝らないといけないのか納得が出来ませんでした

「トイレで自分のおケツも拭かないんだろうなぁ」と睨んでいます

・be quiet=ワタクシの辞書には「お前のことだ」と載っています(笑)

あと、時々、コンビニの食品工場でバイトするんですが、外国人労働者の多いこと

1日じゅう、ずっと喋っています

集中できません

よって「コンビニ弁当は食べるな」と訳します
    • good
    • 2
この回答へのお礼

「DO IT YOURSELF」=「てめえのケツは、てめえで拭け」ですか(笑)。
「be quiet」は、話し好きな人に対してというより、場をかき回したりする人に、優しく?言い聞かせる意味なんです。。。
ありがとうございました。

お礼日時:2015/02/12 19:10

こんにちは。


「Do It Yourself」と聞いて真っ先に連想するのは、近くのホームセンターの店名(ホー○ック)ですね。
*たまに店名をど忘れしたときには「ちょっと”Do It Youself”に行ってくるから・・」などと家内に言っています。

「be-quiet」さんも、最初、どういう意味のHNかな~?と思っていたのですが、やはりそういう意味でしたか。ご質問内容を拝見していて、私も「静かにやりたいな」程度の意には思えていました。
私なら「冷静に!」とでも訳したいところですね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ホームセンターの看板を見るたびに、その名物おじさんを思いだしてしまいます(笑)。
「be-calm」とかのHNの方が、よかったかも?
ありがとうございました。

お礼日時:2015/02/12 19:04

Be yourselfとかそう云う考え方、個人的に好きなんですよね。


と云う訳で「自分自身を以って(自分らしく)やれ」的解釈。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

自分らしくするには、やっぱり自分でやるのが一番ですからね。
ありがとうございました。

お礼日時:2015/02/12 19:02

「自分でできることは自分でやろう」


「日曜大工」ですかね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

つまりは、「自分で出来る大工仕事は、自分でやろう」ですね~
ありがとうございました。

お礼日時:2015/02/12 19:00

do it yourself


自分でやれば?
昔いた職場で、嫌いな上司に無理な仕事頼まれた時思いました。DIYで、すっかりハンドメイドな感じが浸透していますが、結構イヤミっぽい意味ですね(^_^;)

be quietは
静かにしろ!ですね。命令形ですからね。フランスの映画館で、注意された事を思い出します(^_^;) お菓子ポリポリ食べてて。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

職場で言いたくても言えないときは、「ディーワイティー」と言うようにしましょうか(笑)。
「静かにしろ!」と言いたくなった時も、あったようななかったような。。。
ありがとうございました。

お礼日時:2015/02/12 18:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!