あなたの習慣について教えてください!!

“こんにちは”は、“今日はご機嫌いかがですか”に由来しているそうです。

英語で、“こんにちは”に相当するものは、午前中なら、"good morning"ですね。これは“I wish you have a good morning”に由来しているそうです。

中国語で、“こんにちは”に相当するものは、“你好・您好”だそうですね。これらは、何から由来しているのでしょうか?

A 回答 (3件)

英語のHow are you today?から⇒你(您)身体好吗?⇒你好・您好になったようです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
“你(您)身体好吗?”を直訳(中日辞典をのぞいて、単語をただ置き換えたようなものですが)したら、“あなたのお身体(体調)は良好ですか?“になりました。
How are you today?に似ていますね。

お礼日時:2015/05/16 09:20

前の回答は中国語の先生から教えてもらいました。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧に補足して頂き、ありがとうございました。

お礼日時:2015/05/16 19:26

特別な由来がないようですが、”幸運を祈ります”という意味かと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
「私は、あなたの
<”幸運を祈ります”>」
ということなのですね。

お礼日時:2015/05/14 19:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています