No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんばんは。
こういう場合、ドイツ語には「Rückübersetzung」という的確な言葉があるんですけれどね。「反訳」にもそれと同じ意味はありますが、この言葉は意味が広くて、「翻訳」の意味にも使いますし、もっとも一般的には、録音した言葉を文字に書き起こすという意味に使います。「再翻訳」と言うこともあるようですが、これでは一度翻訳したものをもう一度やり直すことと区別がつきません。広く普及し、統一的に使われている言葉はないかもしれませんが、ドイツ語の「Rückübersetzung」の訳語は「復文」です。これは、漢文の読み下し文を再び漢文に戻すことなので、「反訳」より適切ではないでしょうか。
いつもながら、的確な御回答をありがたうございます。先日、川端康成『雪国』の英語訳の日本語訳について回答したのですが、どう表現してよいのか困りました。質問タイトルの「反訳」といふ言葉は調べて初めて知つたのですが、ふさはしい言ひ方とは思へませんでした。
漢文の作業で「複文」といふのがあるのですね。辞書で確認しました。たしかにこのほうが、状況に合致します。それにしても、すぐにドイツ語の表現が出てくるところがTastenkastenさんです。これも辞書で確認しました。私の独和辞典では「逆翻訳」となつてゐます。日本では、御指摘の漢文を除けば、かういふ翻訳はあまりなされませんが、ヨーロッパではよくあることなのでせうか。エラスムスが新約聖書の校訂本をつくるときに、ギリシャの写本が入手できなかつた部分は、ラテン語からギリシャ語に訳したといふ話は聞いたことがあります。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
>ヨーロッパではよくあることなのでせうか。
たまに見かけます。例えばドイツ語の書物で、著者が英語の文献を参考に書いているときにゲーテの言葉などが出てきて、原典が手元にないとか不明であるような場合、Rückübersetzungと断り書きをしたうえでドイツ語訳を出すことはあります。動詞だとzurück übersetzenですね。日本の書物でもそういう例を見たことがあるような気はしますが、どういう言葉を使っていたかは記憶にありません。少なくとも「反訳」でも「複文」でもなかったのではないかと思います。
*******************
忘れていましたが、「覆水盆に返らず」の出典は、中国では「覆水不収」の形で「國傢之事易可容易?覆水不收、宜深思之」という後漢書の記述とするものが多いですね。もう一つ、宋·王懋「野容叢書·二八·心堅石穿覆水難收」ともあるのですが、どういう書物のことを言っているのかわかりませんでした。
http://baike.baidu.com/item/%E8%A6%86%E6%B0%B4%E …
http://www.reader8.cn/gushi/20091103/10388.html
http://www.chengyuwan.com/f/fushuinanshou.html
中には、「敦煌变之集·伍子胥变文」という書物の「成谋不说;覆水难收」だとしているものもあります。
http://hanyu.iciba.com/chengyu/1187.shtml
英訳は、「it is no use crying over spilt milk」というのが一般的なようですが、「what's done is done」というシンプルな言い方も相応の表現となっており、ドイツ語でも「geschehen ist geschehen」が当ててあります。たしかあの時の質問者の方は、「it is no use crying over spilt milk」だと前向きなニュアンスを感じると書いていたと思いますが、「it is no use」は、もうどうしようもない、なすすべがないというニュアンスが強いように思うので、一応これがあっているのではないかと思います。
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/it+is+no+ …
ほかにことわざではなくてイディオムですが、「water under the bridge」というのがあって、意味としてはあっています。
http://ejje.weblio.jp/content/water+under+the+br …
余談ですが、「覆水盆に返らず」の反対の意味の語は何かという質問が知恵袋に出ていて、みな適当に思いついた言葉を書いていましたが、中国の故事に限定して言うなら「破鏡重円」です。これは、離れ離れになる夫婦が、再会を願って鏡を二つに割り半分ずつ持って行ったところ、めでたく再会するという故事からきています。割れたものが元のようにくっつくということですから、正しい反意語ですね。出典は、日本では「太平広記」などが挙がっていますが、中国では唐·韋述の「兩京新記・捲三」などとなっています。いずれにしても、出典はどれも特定は難しいですね。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/%E7%A0%B4 …
http://baike.baidu.com/subview/66968/10201874.htm
余計な質問にも回答を寄せてくださり、ありがたうございます。
>原典が手元にないとか不明であるような場合、Rückübersetzungと断り書きをしたうえで
さういふ場合なのですね。納得です。これなら日本でもありさうです。でも「復文」も「反文」も特別な用語を見た覚えがありません。ドイツ人のほうが几帳面なのでせうか。
「覆水盆に返らず」の出典は、後漢書以外は知りませんでした。いろいろあるものです。それだけ有名な言葉なのでせう。英語のニュアンスは私ではわかりませんが、焦点は「ミルク」といふよりも、「泣く」ことが駄目だ、といふことかと思ひました。文末がミルクなので、Tastenkastenさんの御指摘が正しいのかもしれません。「water under the bridge」
といふ表現も初見です。反対の意味の言葉もあるのですね。プラトン『饗宴』みたいです。
今後とも御教示よろしくお願ひいたします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- その他(言語学・言語) 語学について 2 2022/06/16 03:34
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 論文の英文校正と日英翻訳に関して 1 2022/06/23 15:03
- 英語 あなたの国には〇〇はたくさん生息してますか? 日本では数が少ないです を、英語に翻訳していただきたい 3 2022/06/24 14:13
- YouTube iOSのYouTubeアプリで自動翻訳の英語字幕を日本語に翻訳できなくなったんですけど直す方法ってあ 1 2023/07/24 17:05
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 英語 日本語を英語に翻訳お願いします。 こんにちは、トヨタ ○○に乗ってる日本人です。 海外の方と繋がりた 1 2022/03/30 08:46
- Google 翻訳 Googleで日本語を英語に翻訳したら変ですか? 先生に文法を使えてない 変だ と注意されました。G 3 2022/10/22 22:25
- 英語 英語の発音について質問です 1 2023/06/04 05:47
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
薬剤治療で用いられる「クール...
-
ギリシャ語やスペイン語で隠れ...
-
mondの意味について
-
ドイツ語のburgは城?都市?
-
Amerikanisches とは?
-
セレナーデの意味をおしえてく...
-
ドイツ語でどういうのか?
-
アンジュってどういう意味ですか?
-
「ゆったり」や「ほっこり」を...
-
顕微鏡の部品 レボルバー?リ...
-
絆や繋がりをいろんな外国語で...
-
マーラーの「復活」の歌詞につ...
-
ドイツ語で・・・
-
nicht wahr?とoder?の違い
-
ドイツ語でカエルの歌の歌詞を...
-
ドイツ語力について ①1998年生...
-
「オナニー」はドイツ語で英語...
-
医学部の第2外国語選択について
-
ドイツ語の結婚祝いのメッセー...
-
クトゥルフ神話TRPG、博物学に...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ギリシャ語やスペイン語で隠れ...
-
ドイツ語で「一期一会」はどう...
-
薬剤治療で用いられる「クール...
-
アンジュってどういう意味ですか?
-
「永遠の愛」「最愛の人」「絆...
-
mondの意味について
-
セレナーデの意味をおしえてく...
-
ドイツ・ロシアのブルグ(ブル...
-
ドイツ語のburgは城?都市?
-
大昔、うちの祖父が使っていた...
-
ドイツ語でどういうのか?
-
ドイツ語の方言の、MIA SAN MIA...
-
『放牧』を英語、ヨーロッパ語で
-
カリスマとかセレブの語源は?
-
ヴェロタクシーの「ヴェロ」の...
-
どこでもドア
-
読み方おしえてください!
-
アポリーニッシュ、ディオニー...
-
黒田辰男氏の著書でインテリゲ...
-
色んな名前をつけるとき、英語...
おすすめ情報
第6作は再びロバですね。オチにつなげるための設定がうまいものです。元払料金の行方かと思ひましたら、一等車利用者の話ですか。