
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
この場合 weigh out = outweighです。
別にこの文の作者が勝手にこの意味を作り出した訳ではなく、Merriam Webster online dictionaryでは weigh の項目で2番目の意味に weigh = outweigh としています。weighだけでoutweighという意味があれば weigh outとなっても何ら変ではありません。従って、ご質問の文は『苦痛はプライドに勝るのか?いや勝らない。』という意味の反語です。
No.3
- 回答日時:
「weigh out」の意味は、文字通り「重さを測り分ける」なのですが、"Does the pain weigh out the pride?"という文でそれを適用すると
「苦痛はプライドの重さを測り分けるのか」
という抽象的で、要点を推し量りかねる言葉が出来上がります。(それまでの歌詞は比較的素直であったの対して。)
確かに、何らかの深遠なメタファーである可能性も完全に否定することはできないのですが、もう少し散文的で合理的な考え方があります。
それは「outweigh(~より重い)」という単語を、作詞者がどこかの大詩人並の自由裁量を駆使して、「weigh out」という句動詞に勝手に変えてしまったという説で、これが最も有力だと思います。
そのように考えると、その文は「その苦痛はプライドより重いのか?」ちょっと意訳すれば「プライドが苦痛に押しつぶされてしまうのか?」みたいな意味になります。
「outweigh」を「weigh out」とするような破天荒な試みは、あくまで詩の中においてのみ(ギリギリ)可能であり、日常の世界では文法違反、明白な誤り、として罰せられます。「outweigh」は「~より重い」、「weigh out」は「量り分ける」という区別を心に留めておきましょう。
No.2
- 回答日時:
添付致したフォーラムの回答にこうあります。
In the song it goes "does the pain weigh out the pride, and you look for a place to hide. Did someone break your heart inside? You're in ruins." Basically this phrase specifically is saying that even though you are in pain, or you're hurting and theres nothing left living for you need to live your life. There is no escape from the world and you can't end it by shutting it out. Thats why the chorus says "lay down your arms, give up the fight."
この意図するニュアンスを翻案したものが拙訳です。
「苦痛は自尊心を検量するのか」
が直訳ですが、これでは何のことやら判りかねます。
言わんとしている内容を、別の日本語表現に意訳したまでのことです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 home where you've rented one out for a week? 4 2022/08/06 09:13
- 英語 私は一週間のうち三日間働いています の英訳について I work three days out of 2 2023/01/28 11:32
- 英語 ease の訳し方 3 2022/10/20 18:33
- 英語 The bicycle became part of a grassroots recreation 1 2023/02/08 15:50
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 省略できますか? 3 2023/07/31 07:24
- 英語 提示文の自然な副詞の位置と、位置によるニュアンスの違いについて 4 2022/06/16 13:30
- 英語 reaching out ってどういう意味でしょうか? 5 2022/10/23 21:14
- 英語 接続詞 Onceの表現 5 2023/06/21 00:20
- 英語 中一です。 Here, many people eat out in the morning この英 11 2022/09/20 19:43
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
how to getとhow to go の違い
-
スラングでしょうか?
-
トレンドの反対はなんでしょう?
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
熟語のpass outの意味について
-
不思議の国のアリスの文中 ever...
-
sell sheetとinventory dollars...
-
Let's start と Let's get star...
-
There’s been some mistake. と...
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
will be out って??
-
なんで vegged に out が付くと...
-
Can we get to know each other...
-
out of question と out of the...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
英語でB.S.とは何の略でしょうか?
-
「~のうち」の訳
-
talk oneself outでイディオム...
-
come は補語を伴って「~になる...
-
rent outについて
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
how to getとhow to go の違い
-
『意見を言う』という意味での...
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
Can we get to know each other...
-
Let's get started.とLet's sta...
-
I got to seeのgotとは?
-
pull out, pull over, pull u...
-
enoughについて
-
Get out there について
-
out of question と out of the...
-
out of saleの意味 out of sale...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
トレンドの反対はなんでしょう?
-
英語の書き換えの質問です。 彼...
-
There’s been some mistake. と...
-
will be out って??
-
Let's start と Let's get star...
-
get me off
-
get throughとget byの意味のち...
おすすめ情報
早速のご回答ありがとうございます。
まさにこの曲を訳そうとしていました。
”weigh out”で”~のさなか”という意味になるのでしょうか。
お答え下さった皆様に心より感謝します。
謎がとけてスッキリしました。
皆様本当にお詳しいですね!
皆様の熱意に負けないように
これからも頑張って英語の勉強に励みます。
ありがとうございました。