dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

下の英文の訳し方を教えてください!
特に when we first conceive it がどこにかかるのかが分かりません。

We have imagination, a faculty that enables us to think of something that is not immediately present, and that, when we first conceive it, has no objective existence.

A 回答 (2件)

We have imagination,


我々には想像力がある。

a faculty that enables us to think of something that is not immediately present, and that, when we first conceive it, has no objective existence.
(それは)間近にはない何か、我々がそれを最初に認識する時には客観的存在がない何かを思い浮かべる能力だ。

imaginationとa faculty以下は、同格の言い換え。


that is not immediately presentとthat, when we first conceive it, has no objective existenceの二つの関係代名詞節は、いずれもsomethingを修飾しています。
    • good
    • 0

「私達にはすぐには存在しないなにかを考えられる(※)能力である想像力があり、はじめて思いつく時に、客観的な存在はない。


※:enable us to think of something
直訳ですと「私達が何かを考えるのができるようになる」です。

>when we first conceive it がどこにかかる
and that, when we first conceive it, has no objective existence.の文章は
and that has no objective existence when we first conceive itと置き換えられます。こうすれば、どこにかかるかおわかりになるでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!