
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
ん・・・個人的に考えてみたけど・・・
Miss ? sorry, miss ?
could you cut my hair, each like this ???では?
口語的には、
「あの!すいません! この位全体的にカットできますか?」
each = 各々の髪=全ての髪1本1本です。
ただ、使った事はありません。
次に、パルメザン。
sorry, ma'am ?
He do love the palmezan cheese .
could you use the palmezan cheese, on his whole dish ??ok?
では?
ただし、テーブルの上にお皿が10皿あったら危険ですが笑
No.4
- 回答日時:
ddeanaです。
お礼を拝見しました。>私は“a little”と“a bit”と“a little bit”の違いを意識した事がありませんでした。
辞書では、a little とa bitは同じ意味となっていると思います。ですからあとは恒常的に使われるのがどういった状況で多いかという程度です。しいていえばイギリスではbit>little、アメリカではlittle>bitで使うという感じです。
>それより少し多めに「チーズで表面をカバーするようにかける」
sprinkle ○○ over XXで「XXの上に○○をまく」芝生にスプリンクラーで水をまくのをイメージしていただければわかるかと。ですからご質問の場合は
sprinkle the Parmesan cheese over the whole surface
とおっしゃれば、全体にチーズがかかっているというイメージになりますし、all over を使って
Sprinkle the Parmesan cheese all over the surface
といっても同じ意味になります。
No.3
- 回答日時:
overall のような単語を使うと良いと思います。
髪ならローマの休日を思い出しながら Straight cut short overall. と言えばよいと思います。少しニュアンスは異なりますが as a whole という句が使える状況もあるかも知れません。No.2
- 回答日時:
>「全体的にもう少し切ってください」
Please cut a bit(※)shorter all over.
美容院の場合は、all over を「髪の毛全部を」という意味で使います。髪の毛というのは頭全部(=all over the head )を覆っているのですから、その前の部分だけを用いれば、髪の毛のある部分すべてということになるのです。
※:最後にそろえる程度だったらbitですが、ある程度の長さ切るならばlittleで。
>「仕上げにパルメザン・チーズを全体的にまぶして」
実は「まぶす」は、上からぱらぱらと軽く振りかけるのか、チーズで表面をカバーするようにかけるのか、上だけでなく具材を手で回して上下まんべんなくチーズで覆うのかによって使う英語が変わるのですが、、
1.もし上下まんべんなくという意味での全体的ならば、
as a whole
が使えます。
2.表面だけの全体という意味ならば
whole surface
となります。
教科書で“all over”を見る時その後に“the world”が来てましたが、その代わりに“the head”を補ったり、何もなかったりしてもイイんですね。「少し」に関して、私は“a little”と“a bit”と“a little bit”の違いを意識した事がありませんでした。
「まぶす」は「上からぱらぱらと軽く振りかける」感じをイメージしてましたが、それより少し多めに「チーズで表面をカバーするようにかける」2の場合“on”を付けずに“sprinkle parmesan cheese whole surface”とするんですかね…。回答ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
wholly とか generally とか totally とか?
「仕上げにパルメザン・チーズを全体的にまぶして」
Please sprinkle parmesan cheese wholly on it as a finishing.
挙げていただいた副詞の前に“Please take off(またはcut off)a little bit more”を付ければ「全体的にもう少し切ってください」となるのかな~と自分なりに考えましたが、whollyは同音のholyと思われたのか聞き返された事があるのと「generally=一般に」や「totally=全く」という日本語訳が付いてるので、それぞれ使うのが躊躇われてました。
「仕上げに」という熟語がないかと思ってましたが、“a”を入れて“as a finishing”とするんですね。早い回答ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
風俗の「ヘルス」はなぜ「ヘル...
-
半角のφ
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
approximatelyの省略記述
-
Educational Qualification
-
「入り数」にあたる英語は?
-
69の意味
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
orikiという化粧品を買いたいん...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報