今回は申し訳ありませんが、英語タイトルの曲限定です。日本の曲でも英語タイトルならOKです。
さて、英語圏の人(or 日本人でも専門家の人)には分かるのでしょうが、我々一般人にはよく意味が分からない。そのような英語タイトルの曲でお好きなものがありましたら教えてください。
<例>
「You'd be so nice to come home to」(ヘレン・メリル)
大橋巨泉さんが訳に悩んだらしいです。「教えて!goo」の英語カテゴリーでもタイトルの訳し方の質問が数回ありました。
「Is You Is Or Is You Ain't」(ルイス・ジョーダン)
https://www.youtube.com/watch?v=qROFl0sbrjo
タイトルに動詞が4個入っています。どういう文構造なのでしょうか?
※ おひとり <3曲>まででお願いします。
※ クラシック曲は除いてください。
No.4
- 回答日時:
こんにちは。
*そういえば巨泉さん亡くなりましたね、冥福をお祈り致します。
ところで、英語は苦手の部類でして的を得ているかどうかは疑問なのですが、よく聴く歌から・・・
Fools Rush In : ドリス・デイの歌で、
タイトルは「愚か者は飛び込む」でしょうか。歌詞では、次にwhere angels fear to tread 「天使も恐れるところへ」・・・歌を聞いていかないと良く判りません。
I've Got You Under My Skin : ここはシナトラで、
https://www.youtube.com/watch?v=C1AHec7sfZ8
タイトルは「あなたを肌の下につかまえた」? 意訳が必要なようです。
》 Fools Rush In : ドリス・デイの歌で、
Andre Previn とのデュオがいい感じですね。さて、アンケートテーマ、
》 タイトルは「愚か者は飛び込む」でしょうか
そんな感じみたいですね。日本の曲では「アホ」や「バカ」はあまり出てこないように思うのですが、英語圏の曲に「Fool」が出てくるのは文化の違いでしょうか。
》 I've Got You Under My Skin : ここはシナトラで、
シナトラが歌う曲は、みな、シナトラらしいですね(あたりまえか ^^)。さて聞いたあと、なぜか思考が飛んで、彼は歌を歌ったり映画に出たりの気ままな一生を過ごした(実情は知りません)。ちょうど大橋巨泉みたいで、うらやましい人生だったな ^^、と思いました。
》 タイトルは「あなたを肌の下につかまえた」? 意訳が必要なようです。
ひょっとしたらイディオムになっているのかもしれませんね。
回答ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
>我々一般人にはよく意味が分からない…というなら…、
Amazing Grace はズバリの日本語には訳せませんね。
As Time Goes By 歌詞の内容からすると「時の過ぎ行くままに」ではあきらかに誤訳。
Softly, As In A Morning Sunrise これもそう、「朝日のようにさわやかに」は誤訳。
こういう、一見簡単そうに見えるけれど、日本人には訳しにくいタイトルって多いです。
”Is You Is Or Is You Ain't”…
まず”Is You Is ” 日本語には訳しにくいけれど無理に訳すと「貴方は貴方で居ますか」とでもなるでしょうか。
ちなみに、”Are You are ”にならないのは、Youが「貴方」その人ではなくて「貴方の正体」とか「貴方の人となり」といった意味だからです。
そして”Is You Ain't” こちらは口語体ですがちゃんと書けば”Is You are not”、つまり「貴方は貴方じゃないですか」とか。そして、この二つをつなぐのが”Or ” 。
というわけで、「貴方は貴方なの、それとも、貴方は貴方じゃないの」みたいな和訳に。そこでこれをさらに意訳すると、「本当の姿なの、それとも、偽ってるのかな…」とか。
質問の書き方が悪かったみたいですが、アンケートの趣旨は
「意味が分かりにくい『英語タイトル』の曲」です。「日本語に訳しにくい」とか「タイトルが誤訳」ではありません ^^;
また、”Is You Is Or Is You Ain't”…のご説明、勉強になりました ^^。
いろいろとありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
こんばんは。
好きな曲なのですが、日本語でのタイトルがあるかさっぱりなので。
Janis Ian Lover's Lullaby, from Between the Lines
》 Janis Ian Lover's Lullaby, from Between the Lines
初めて聞きましたがとてもいい曲です。味わい深いものがあります。さてタイトルですが、確かに意味が分かりません。でも、しばらくして謎が解けてきました ^^。
確認して分かったのですが、「Lover's Lullaby」がタイトル(「恋人の子守歌」という意味でしょうか)。そして、「Between the Lines」はこの曲が入っているアルバム名でした ^^。ということで、一件落着としておきましょうか。
解答ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語の歌でタイトルがman was was lonelyと言うポール・マッカートニーの歌がありますが 5 2021/11/04 07:03
- 英語 入試英作文です 3 2021/10/24 20:52
- 英語 【英訳の添削お願いいたします】 「日本の空き家はこれまで着実に増えており、大きな社会問題の一つとして 1 2021/12/13 15:56
- 英語 この It'd は何の省略ですか? 4 2022/07/13 18:12
- 英語 英単語の覚え方についてです。 私は1単語大体20秒程度で次の単語に移ります。 それを20単語やったら 6 2021/11/14 17:14
- 英語 英語 All you have to do is to be yourself. 「あなたは自分自身 1 2023/09/17 14:24
- 英語 Is to play soccer fun for you? は、正しい英文ですか? 1 2023/05/08 12:37
- 英語 「~するほどの・・・」の英訳 2 2021/10/31 12:19
- 英語 提示文の構造等について(Related to that is....) 9 2023/08/22 10:58
- 英語 バイリンガルやトリリンガルはどうやって言語を使い分けているのでしょうか。 英語を本格的に勉強し始めて 6 2021/10/28 02:46
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
もう1度言ってもらえますか?を...
-
英語のスラング教えてください。
-
「人生とはうまくいかないこと...
-
くしゃみをした人に(英語以外...
-
英語で何と言うのでしょうか?...
-
恋人という意味の英単語
-
「月」をいろいろな国の言葉で...
-
HWCと呼ばれるトイレとは?
-
メモ帳を開いたところ、文字の...
-
名詞を二つ並べるのはOK?
-
名前「そう」のパスポート表記
-
そっかそっか とはどういう意味...
-
「申し上げる」と「申しあげる...
-
かりんという名前のスペル
-
『ガッデム』ってどういう意味...
-
ルナ(月)って何語?
-
CMで流れている中国語のRYDEE...
-
ヨーロレイヒー
-
文書を書くときの用と様の使い...
-
“ゆな”は外国語でどういう意味...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Yes,my lordを日本語に直訳する...
-
くしゃみをした人に(英語以外...
-
KATEの『no more rules』の...
-
英語のスラング教えてください。
-
この英語どう言う意味ですか?
-
鎮魂を英語で
-
Quelleってどんな意味?
-
意味が分かりにくい「英語タイ...
-
ドイツ語で「いらっしゃいませ...
-
soldier of love はどういう意...
-
loveとromance
-
「恋愛至上主義者」を英語でな...
-
恋人という意味の英単語
-
「失恋」を英語にするとLost lo...
-
なんて読むのですか?
-
HWCと呼ばれるトイレとは?
-
「申し上げる」と「申しあげる...
-
ブルーな気分ってどうしてブル...
-
名詞を二つ並べるのはOK?
-
1:Nの「N」は何の略?
おすすめ情報
当アンケートは、
「お好きな曲を教えてください」
という趣旨のものです(質問文に書いています)。テーマにあいまいなところがあるのかもしれませんがよろしくお願いします ^^。