プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

下の二つの文章の意味が通じるでしょうか?

1- 昨日のニュースによると、犯人がトイレの窓から逃げようとしていたとき警察に捕らわれたそうだ。

2- 家では門限があって、ほんの少しだけ遅れたら、「どっかで道草を食っていたのだ」と言われながら、父に怒られたものだ。

A 回答 (5件)

意味は通じます。


が、ぎこちない日本語で違和感がありますね。
    • good
    • 0

捕らわれた->捕らえられる(捕らわれる、自発なので受身に)



遅れたら->遅れても(逆接に)
言われながら、(削除) 鸚鵡じゃないから同じ言葉をそうそう繰り返すはずがない。
どっかで->どこで(疑問に)
    • good
    • 1

1.警察に捕らわれた→警察に捕らえられた


2.と言われながら→と言われて
の方が自然な日本語です。
    • good
    • 1

意味は通じますが、表現がやや不自然です。



1- 昨日のニュースによると、犯人【は】トイレの窓から逃げようとしていたとき警察に【捕まった】そうだ。

2- 【うちには】門限があって、ほんの少しだけ遅れた【だけでも】「【どこで】道草を食っていたのだ」と父に怒られたものだ。
    • good
    • 1

どっちも通じるけど、「警察(警官)に捕らえられた」「逮捕された」の方が自然かと。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!