重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Do you speak English?と、Can you speak English?ってどちらの方がよくつかわれるんですか?

A 回答 (5件)

Do you speak English?のほうが大抵の場合いいと私はおもいます。


直訳すると、「英語を話しますか」
要するに普段英語を話してるか(話しているという事実)を問う質問です。ただし大抵は英語でコミュニケーションできるかを知りたいときに使うでしょう。
Canは能力を問う事になりますのでちょっとまっすぐ過ぎて確かに失礼に感じるという可能性もあるでしょう。
    • good
    • 2

ご回答にもある通り、用途が違います。

Can you speak English?は、例えば、「あなた、随分といろいろな外国語が話“せ”るようだが、中国語を話せるし、ロシア語も話せるでしょ。英語は話せる?」とか「日本からイギリスへようこそ。この日帰り交流会には日本語の通訳が付かないんです。英語は話”せ”ますか?」などの場合に問題なく、かつ一般的に使います。
    • good
    • 2

nativeや英語を普通に話せる人が「あなた英語話す?」と聞くときは圧倒的に


Do you speak English?
です。
日本に来た英語が母国語の人が日本人に英語で尋ねたい時もDo you speak English?です。Can you speak English?と聞くことはまずありません。
Can you speak English?には単純な「英語を話すことができますか?」だけでなく「あなた、本当に英語を話す能力持ち合わせてる?」という、場合によっては嫌みな意味合いで使われることもあるからです。

日本人が相手に対してCan you speak English?と安易に使うと、人によってはバカにされていると誤解される場合もありますので、Do you speak English?を使うようになさってください。
    • good
    • 5

>Do you speak English?と、


何語が通じるかより、属する言語圏を確認する感じではないでしょうか?
(英語を喋る)アメリカ人ですか?当然英語分かりますよね? 

>Can you speak English?
英語圏に属しているかどうか分からない、たとえばアジア系とかの人に説明する必要ができて、英語を理解できるか確認する時の表現。

>どちらが多く使われるか?
場合や出会う人、職業(外国人相手の販売員など)、等々色々考えられると思います。
    • good
    • 0

Can you speak English?


こちらに一票。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!