急に外国人の友人を、韓国料理屋に連れていかなければならなくなってしまいました。が、そのレストランには英語で書かれたメニューを置いていないそうです。なので、私が口で説明するしかないんですが、韓国料理を英語でどうやって説明したらいいでしょうか?そのレストランのホームページでメニューを確認したところ、チヂミ、ポックン、プルコギ、タッカルビ、ハラミ丼、ユッケ、ビビンバ等があるみたいなんですが、これらを英語でどう言ったらいいんでしょう?その友人は韓国料理は始めてなのですが、私自身も、本場韓国料理を食した経験と言えばそのレストランに過去に一度行ったぐらいで、韓国料理に関しても、どんな材料で何で味付けされてるのか、等について全然知識がないんです。なので、どういうふうに説明したらいいかわからないんです。誰か教えて下さーい!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

プルコギはBarbecued Beef ポックンはStir-fry Rice Cake タッカルビはBroiled Chicken Spareribs ビビンバはMixed Rice Dish ユッケはRaw Mea と韓国では一般的に英語で表記されています。


私の経験では専門的な説明ならばともかく、料理そのものを見ながら店の人に聞き、後は肉料理だとか野菜料理だとか英語で説明すればいいのではないでしょうか。冷麺をアメリカ人に説明したとき、コリアン クール ヌードルで通じたのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/08/12 09:17

材料などは


http://www.melon.net/omoni/
http://www.kankoku.com/foods/
あたりでわかると思います。

英語名は適当でいいのでは??

知り合いのタイ料理屋のメニューを作る時、
適当に英語にした記憶があります。

英語のメニューのある店だとなくなんですけどねぇ。

例えば、日本料理屋に連れて行っても、
英語で説明するのは難しいと思います。

韓国料理の視察にこられるのであれば、別ですが、
そうでなければ、上のリンクで予習しつつ、店で
聞けば楽しめそうな気もします。
話し好きの店員がいる店であれば、"これなに?"
"何が入ってるの?"とか。

新大久保とかこじんまりした店が多いから出来ますが、
高級店とかだったらだめかな…

韓国のサイトを探せば、英語のサイトがありそうですが、
韓国語がわからなければ意味がないし。
あとは、洋書店で英語の韓国料理の本を買うくらいで
しょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/08/12 09:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q料理のレシピを説明したい

もうすぐ帰国する外国人に、彼女が作ってみたいという料理を紙に書いて伝えたいと思います。
次の英訳をお願いします。

一番簡単にできるうどんのつくりかた。
(1)鍋に水を入れて沸騰させる。
(2)材料を入れる。
塩と醤油は無ければ入れなくてもかまわない。
(3)お好みの具とうどんを入れて煮込む。
できあがり。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 補足、承りました。#2です。

 他の方への補足も拝読しますと、こんな感じでしょうか。
 日本酒(sake)は、手に入らないなど、無理があれば削ってください(他の酒類は避けたほうがいいかと)。
 鶏肉は出汁が出るよう、キノコは水からのほうが美味しいので、人参等の堅い野菜は火が通るよう、煮立たせる前に入れるようにしています(自己流)。
 その他も自己流です。まあ、大丈夫でしょう(^^;。

---------------------------------
Nikomi Udon (One person)

Soup
1)Source of soup broth and Sake (if you like) /300cc
(Water and Sake 300cc + instant bouillon is OK)
2)Soy sauce / Big spoon 1
3)Salt / Small spoon 1/2

or

1')Water and Sake (if you like) /300cc
2')seasoned instant bouillon powder for Japanese noodle /1

Ingredients 1
thin slices of chiken, mushrooms (if you like)
sliced hard vegitables like carrots (if you like)

Ingredients 2
pre-boiled Udon noodles / 1
soft vegitables (if you like)

Ingredients 3
wakame seaweed, an egg (if you like)
thin sliced aburaages (deep fried tofu), boiled fish paste like sliced kamabokos (if you like)

Ingredients 4
chopped green onions (if you like)
Sichimi-Tohgarashi(a ground mixture of red pepper and aromatic spices, red papper instead is alright, if you like)

How to cook

Put soup and ingredients 1 in a pot and bring to a boil.
(If you use instant bouillon, put it later.)

Put ingredients 2 in the pot, cover the pot and bring to a boil again and wait 1 minute.
(If you use instant bouillon, put it here.)

Put ingredients 3 in the pot and wait 10 seconds.

Put them above from the pot to a deep soup plate.
(If you are using a preferable earthenware pot, use the pot for the soup plate.)

Add ingredients 4 in the soup plate.

Now, ready to have it!

 補足、承りました。#2です。

 他の方への補足も拝読しますと、こんな感じでしょうか。
 日本酒(sake)は、手に入らないなど、無理があれば削ってください(他の酒類は避けたほうがいいかと)。
 鶏肉は出汁が出るよう、キノコは水からのほうが美味しいので、人参等の堅い野菜は火が通るよう、煮立たせる前に入れるようにしています(自己流)。
 その他も自己流です。まあ、大丈夫でしょう(^^;。

---------------------------------
Nikomi Udon (One person)

Soup
1)Source of soup broth and Sake (if...続きを読む

Qその旅行の目的は学ぶことです ↑のを英語どうやって書くんですか? 英語が苦手なので教えてください

その旅行の目的は学ぶことです
↑のを英語どうやって書くんですか?
英語が苦手なので教えてください

Aベストアンサー

The purpose of the trip is to learn.

Q人に道を説明する際に、次のことは英語で何と説明すればよいのでしょうか?

人に道を説明する際に、次のことは英語で何と説明すればよいのでしょうか?

駅の北口を出て、右に曲がります。
左にお花屋さんがあるまで、まっすぐ進みます。

左側に角を曲がります。

横断歩道を二つ渡り、まっすぐ進みます。
(Across two pedestrian crossings, advance straight.)?
少し歩くと、お店に着きます。

Aベストアンサー

駅の北口を出て、右に曲がります。
Get out of the North exit at the station and go right.

左にお花屋さんがあるまで、まっすぐ進みます。
Keep going straight until you see a flower shop on the left.

左側に角を曲がります。
Turn left. Take a left.

横断歩道を二つ渡り、まっすぐ進みます。
少し歩くとお店に着きます
Pass two pedestrian crossings and go straight on.
You can find the store soon.

道案内は目標物と時間、距離を入れるとわかりやすく言えます。

まっすぐ進むがちょっと多すぎる感じがします

Q英語でお願いします>_<‼︎分かったわ。その言葉の意味はフランスに行ったら説明します。きっとあ

英語でお願いします>_<‼︎

分かったわ。その言葉の意味はフランスに行ったら説明します。
きっとあなたはこう言うわ。"なんだ!この事だったのか"ってね。

お願いします>_<‼︎

Aベストアンサー

一例を出すと
OK, I'll explain the meaning of the word when I come to France.
I'm sure you would say, "Wow, I never imagined that you meant this!"

I'm sure(絶対~だ)・・・といっていますので、might(かもしれない)ではなく、would(~だろう(willでもOK))にしました。

Qその国には特有の食文化があります。 日本食は多くの国で料理されています。 父は私にこの本をくれま

その国には特有の食文化があります。

日本食は多くの国で料理されています。

父は私にこの本をくれました。

この3文を英語に訳してください!

Aベストアンサー

The country has its particular culture of food.

Japanese food is cooked in many countries.

My father gave me this book.


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報