【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?

以下の英文についてご教授お願いいたします。

1You can buy the same thing at a shop in Chinatown at one-tenth the price of Daiso's.
2You can buy the same thing at the store in Chinatown at one tenth of the price at Daiso.
どちら英文の方がより自然でしょうか?
また、at one-tenth the price 及び at one tenth of the priceの違い、例えば前者は分数のみ以下冠詞+名詞後者は分数ofになっているのですが、文法上どのような用法なのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
ちなみに、1の Daiso'sはDaiso's priceですよね?thingという方がいたので念のため確認させていただきたいと思います。

A 回答 (1件)

Daiso's は Daiso's shop のことです。



ここでは前に shop があるから、's だけでその意味だということになりますが、
古典的な言い方として、's で house/shop/office などが(前になくても)省略された表現があります。

私の学生時代は
stay at Tom's
とあれば、Tom's house

barber は人、barber's shop の意味で、barber's
butcher は人で butcher's は店、
dentist は人で、dentist's は病院。

日本人は百均で安いと思ってるかもしれないけど、
Chinatown の店だともっと安いよ、という話なので、
the shop はおかしいです。
どこの店でも、か、とある店で a shop
ただ、さっき話した Chinatown のその店では、というのなら the shop でもいいですが。

This is three times as large/heavy as that.
というのを
This is three times the size/weight of that.
と言ったり、
half the size of
のような表現があります。

つまり、倍数表現+ the 名詞(主に、size のような語)of ~
という比較表現です。

逆数的に分数で表すこともでき、
~ times の逆数としての分数で
one-tenth で「十分の一」

品詞的には ~ times にしても、分数にしても、
それで副詞的に働いていますが、
こういう倍数表現+ the 名詞 of ~
という形で覚えればいいです。

ということで、1の方がきわめて普通の表現です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご返答ありがとうございます!

お礼日時:2017/01/28 20:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!