英語で
(1) フレームの右上 ※フレームの内側の右上
(2) フレームの右上 ※フレームの外側の右上
は、それぞれどう表せばよいでしょうか?

「on the top right side of the frame」
という表現を考えたのですが、
これはフレームの「内側」と「外側」
どちらの意味になりますか?

ご教授よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

下のサイトを参考にして下さい。



(1) 内側
at the top right corner of the frame(通常はこれ)
もしくは
at the top right hand corner of the frame
もしくは
at the upper right hand corner of the frame
もしくは
in the upper right hand corner of the frame(フレームにかなり近い場合)

** これらは"personal preference" 個人の好みによるそうです。

(2) 外側
on the top right corner of the frame(サイトの一番下)

https://forum.wordreference.com/threads/on-in-at …

ご質問にはありませんでしたが、「メガネのフレーム越しに(レンズではない)」だと
over the top of one's spectacles

本当の隅っこでなくても、隅に近い場合は、"corner"という語を使うようです。
https://secomapp.zendesk.com/hc/en-us/articles/2 …

●しかし最近はプリゼンテーションソフトが便利に使えますから、図を書いた方が相手に即意味は伝わるでしょう。

私ならすぐ下手な図を描きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。
詳しく説明して頂きありがとうございました。
参考サイトも大変役立ちました。
ベストアンサーとさせていただきます!

お礼日時:2017/04/21 11:39

フレームの右上(内側)


 in the upper-right hand of the frame
at the top right hand inside the frame

フレームの右上 ※フレームの外側の右上
at the top right corner outside the frame

on the top right side of the frame
フレーム上の右上
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧な回答をありがとうございました!
なるほど~
「on the top right side of the frame」は、
「フレーム上の右上」の意味になるのですね。

お礼日時:2017/04/18 05:57

すみません、theが抜けていました。


on the top right hard inside of

on the top left hand out outside of

ではどうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました!
inside, outside と明示すれば分かりやすいのですね。
勉強になりました。

お礼日時:2017/04/18 05:50

on top right hand inside of 〜


ではどうでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング