電子書籍の厳選無料作品が豊富!

警戒アラートが変な日本語だったとしても、alertという単語を覚えるのに役立つと思います。
他にもパラシュートのように、意味が同じなら、英語を覚えるのに役立ちます。
外来語は英語とフランス語のように、あるのが普通です。
中国語にも日本語と同じ単語がたくさんあります。
意味の違いさえ気をつければ、外来語の活用は英語の学習に有利ではないでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • もちろん外来語を聞いたら英和辞典で確かめることが前提になります。

      補足日時:2024/07/23 16:53
  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (2件)

特に有利とは思いません。

むしろ混乱している場合もある。
例1
lightとrightはどっちもライトと言っているので区別ができない。
だいたいLとRの違いを日本語では表記できていない。

他にもある。レザーは「皮」なの「剃刀」なの?
バンクーバーっていうけど、「B」じゃなくて「V」。

例2
英語の本来の意味と違う。
クレーム、スマートなど

例3
日本語だと別物みたいだけど、英語では同じ意味。
アイアンとアイロン、ミシンとマシン など

例4
本国では通じない和製英語
パソコン、(車の)ハンドル、ナイター など
    • good
    • 0

外来語を英語の勉強としてはいけません。


あれはあくまでも日本語です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!