電子書籍の厳選無料作品が豊富!

A: Guess what?
何だと思う?
B: What?
なんなの?
A: I just won a free spa vacation. Isn’t that hilarious?
無料温泉旅行が当たったんだ。笑っちゃうでしょ?
B: Why? It sounds great.
なんでよ?いいじゃない。
A: Don’t be silly. I should just go to a spa by myself?
バカ言わないでよ。一人で温泉に行くっていうの?
B: Yes! Why wouldn’t you?
うん!そうじゃないの?
A: But who’s going to feed my fish?
でも、誰が私の魚に餌をあげるの?
B: I will. Go! You need a vacation!
私がやるわよ。行ってきなよ!休暇が必要よ!

出典: https://lilyworldblog.com/feelenglish43_45/#toc13

上記は、NHK語学番組「フィーリングリッシュ」の会話です。
ここで、Why wouldn't you?との発言があります。
一人で行かないの?と質問する場合、Why won't you?と、行くつもりがないのか、意志を確認するためにwon't(will not)が適当だと思ったのですが、would't(would not)が使われています。仮定法だとは思うのですが、なぜここで、wouldを使うのか釈然としておりません。

つきましては、次の点ご教示願います。
①wouldn'tを使う理由
※仮定法なら、一人で行くことを想定しているのか。そうならば、Aに対してBが質問する時点で、一人で行かないことをありえないことと仮定しているということなのか?
②仮定法なら省略されているif節
③won'tとのニュアンスや意味の違い

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (2件)

① 「why wouldn't you?」という英語のフレーズは、「なぜしないのか?」という意味を表します。

このフレーズは、相手がある行動を取らない理由がないということを強調するために使用されます。 なので仮定法のようですね。行為を取らない理由と言ってますので動詞の行為に対する仮定とした方が正しいですね。

➁ What is the reason that you wouldn’t go to a spa by yourself.
なので不要な部分を最後に持ってこれば

If it wasn't/weren't you, you wouldn’t go to a spa by yourself. Why?

仮定法なので実際は「もし貴方であれば、温泉に一人で行ったのに、Why何故そんなこと言うの?」となります。

➂ 蛇足で
Why don’ youとWhy won’t youの違いは前者はsuggestionとなり
Why don't you go to a spa by yourself? You look tired.
疲れてるように見えるのでなぜなの?
A: Why won't you go to a spa by yourself? It's such a nice place.
なのに「如何して行かないと決めたの?」
B: It's not that I won't go out. It's just that lately I've been too busy.
と言うような会話で使うそうです。
    • good
    • 0

① 一人で行かないことをありえないことと仮定しているのでしょう。


② 例えば、if there were any plausible reason at all とか
③ won’t は、行かない理由を普通に聞いている感じ。wouldn’t にすると、「行けばいいのに」とか「普通は行くよね」という思いがニュアンスとして出てくると思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!