![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
小説内でまたわからない文がありまして・・・
よろしければお願いいたします。
As surely as if she had gone back to Liechtenstein, her life sentence without him had begun.
場面はリヒテンシュタインという国の王女が外国で身分を隠して恋をしたが、結局身分を明かして、相手も自分の国に帰ってしまったときの一節です。life sentenceというのは比喩で、自由にならない自分の立場を表しているのですが、最初のAs surely as ifの解釈ができません。
まだ彼女は帰国していないのになぜhadなのかも不明です。
その前の文は
No one fully understood it, but they all knew something sad had happened, more than Parker just going home.
です。No one, theyは異国での仲間たち、Parkerは相手の男です。
よろしくお願いいたします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは!
No one fully understood it, but they all knew something sad had happened, more than Parker just going home. As surely as if she had gone back to Liechtenstein, her life sentence without him had begun.
●
周りの人は王女がなぜこんなに落ち込むのかよくわからない。という文に続けてお尋ねの文章が出てきます。
as if ~は、「あたかも~であるかのように」で、後にしばしば仮定法が使われます。私が馬鹿の一つ覚えで記憶しているのが
You look as if you had seen a ghost. (まるで幽霊でも見たみたいな顔つきじゃないか。)
過去のことなので、仮定法過去完了形(had seen)になります。
そして、この as if ~ と、as ~ as ...(...と同じくらい~)という構文を合体させた、as ~ as if ... というイディオムもよく使われるものです。これについては、
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1256709.html
をご参照下さい。
●●
さて、このas ~ as if... を取っ払うと
Surely her life sentence without him had begun.ですね。これが著者の言いたいことです。
前の文から続けると、
周りの人は王女がなぜこんなに落ち込むのかよくわからなかったが、パーカーが帰国すること以上の何か悲しいことが起こったことはみんな分かっていた。そう、間違いなく、彼抜きの終身刑が始っていたのだった。
となります。プロの作家ですので、こういうベタな叙述は避けたいのですね。ひとひねり入れたい...
そう言えば、彼女はリヒテンシュタインに帰ることを考えていましたね。もしそれをしていたら、やはり同じように彼抜きの終身刑だったですよね。その時も同じように落ち込むことになったでしょう。
Surely her life sentence would have begun, if she had gone back to Liechtenstein before...
作家はこの2つの文を一緒に言うわけです。それでご質問の文が出来ています。つまり――
そう、間違いなく、彼抜きの終身刑が始っていたのだった。それは、かつて彼女がリヒテンシュタインに帰っていたら、間違いなく彼女に宣告されたであろう、あの彼抜きの終身刑が、である。
ということです。economy のなですね。英語流の「余白」(省略)があります。ですので直訳すると何となくしっくりこない日本語になってしまうタイプの英語です。
以上、ご参考になれば幸いです!
おおお!
もう文句のつけようがないほどわかりやすく、丁寧な回答で感激しました。リンク先も拝見しました。
やはりわかっている人に説明していただくと、まぎれのない日本語になりますね。ありがとうございました!
No.2
- 回答日時:
直訳すると「まるで彼女がリヒテンシュタインに戻ってしまったのと同じくらい確かに、生涯彼と離ればなれという彼女の「刑」が始まってしまったのだ」
ということではないでしょうか。
as ifのあとが過去完了なのは実際と違うからこそでしょう。
検索して用例を眺めると感じがつかめるかと思います。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22as+sur …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 高校 ①Saya fluently speaks English as if she had lived 3 2022/09/05 18:53
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 There were as many people as I had expected. 比較の文っ 1 2022/05/30 06:13
- ドイツ語 提示の名言の文の構造について 2 2022/11/11 13:00
- 英語 至急お願いします!!英語です! Mrs. Duncan had enjoyed a particul 1 2022/07/01 23:55
- 英語 「they were hardly any better off」という英文の意味 2 2022/11/19 10:21
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
またご一緒できたら嬉しいです...
-
ヤリチンは何人からですか?
-
「たら」「れば」「なら」の使い方
-
that節で使われるshouldについて
-
USBに音楽を保存する場合、CD何...
-
接続語 ~も の使い方
-
漢文で「已然形+ば=仮定」に...
-
「行けるのなら」と「行けるな...
-
仮定法would have to
-
「たとえ」と「仮に」の意味の...
-
"as long as"で仮定法は可能な...
-
英語でなんといいますか? 「も...
-
Recommend「推奨」より弱い表現...
-
疑問文でないのになぜHadで始ま...
-
had better の表現は仮定法過去...
-
As surely as if...?
-
assuming thatは仮定法を使うの...
-
素数の無限この証明って
-
将来の夢について英語で書いて...
-
if you have とif you should h...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
またご一緒できたら嬉しいです...
-
ヤリチンは何人からですか?
-
that節で使われるshouldについて
-
USBに音楽を保存する場合、CD何...
-
「たら」「れば」「なら」の使い方
-
英語の仮定法について
-
英語について
-
疑問文でないのになぜHadで始ま...
-
英語の仮定法についてです。
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
英語の仮定法について
-
英語について
-
接続語 ~も の使い方
-
英語の仮定法について。
-
whether it be なぜbeか?
-
漢文で「已然形+ば=仮定」に...
-
Wouldn't の使われ方がわかりま...
-
「行けるのなら」と「行けるな...
-
assuming thatは仮定法を使うの...
-
Should there be の訳を教えて...
おすすめ情報