アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

イタリア語かフランス語で
・恋は盲目
・恋は曲者
・恋に上下の差別無し

の、どれでもいいので知りたいのです!

自分で調べてみたのですが、どうもわからなくて困っていました・・・。

同じ意味の言葉がない場合は、近いような意味でもいいので、どなたか助けてもらえないでしょうか・・・


どうぞ、お願いします!

A 回答 (2件)

・恋は盲目


#1さんの、Lamore e cieco は L'amore e'cieco になります。
IL=定冠詞 AMORE=男性名詞 
母音で始まる場合は L+’(アポストロフィ)で表します。(eのアポストロフィは文字化けしますので、こう表現させていただきました)

・恋は曲者
これは・・・曲者と言うのがちょっと訳すのに難しい日本語です。ごめんなさい。

・恋に上下の差別無し(“上下”と言うのがイマイチはっきりとした人をさせないので“皆に平等だ”に直して)
L'amore e' uguale per tutti (これは裁判所にあるla legge e' uguale per tutti “法律はすべての人に平等である”を参考にさせて頂きました)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます☆
無知な私に詳しく教えてくださって、本当に感謝です!!
恋は盲目と、恋は曲者は、もしかして日本語以外では、
一緒の意味で使われてしまうのかもしれません。

いろいろ勉強になりました。ありがとうございます☆

お礼日時:2004/08/24 16:43

イタリア語で恋は盲目は、


Lamore e cieco です。「e」の上には、点のようなものがつきます。イタリア語表記の場合よくあるものです。調べてみて下さい。この「e」は「~です」を表すもので、「e」の上に点がなかったら「e」は、「~と(英語で言うand)」になるのでご注意下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

点によって意味が変わってくるのですね!
それは知りませんでした☆

勉強になりました!!
回答してくださって、ありがとうございます☆

お礼日時:2004/08/24 01:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!