GIRL BRUH の意味を教えてください!!!!
アメリカの友達がこれを送ってきてなんかわかんないんです!
教えてくれてよかったらベストアンサーに選びます!
お願いします!!!!!!

「GIRL BRUH の意味を教えてくださ」の質問画像

A 回答 (3件)

〝私のクラスはケンカなしじゃ1日ももたない〟


〝誰と?〟
〝男の子?〟
〝女〟
Bruh は bro と同じ意味で〝What's up brother/bro?〟の最後につく bro と同じスラングです。
仲間同士で使い、このテキストでは〝女だよ、(友達!)〟みたいな感じです。
    • good
    • 0
    • good
    • 0

「小悪魔女」


Bitch girlと同じ意味です。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q和訳お願いします!微妙なニュアンスが難しいのでグレーな含みの部分がわかる方限定でお願いしますm(_

和訳お願いします!微妙なニュアンスが難しいのでグレーな含みの部分がわかる方限定でお願いしますm(_ _)m

⑴「My body is loving dreaming and surviving life without all these awful drinks that will kill you.」

⑵「Our see.Is the most important. We are too special to be uneducated on what we put into ourselves is doing to us」

⑶「Especially when the companies selling them won't. Please just love yourself more inside out.」

⑷「God bless this boys soul. Unaware and could of been easily prevented.」

Aベストアンサー

追悼でしょうか…?

ところどろこ文法ミスや文章の繋がりがおかしいところが見られますが大体このような感じです。とりあえず直訳です。

1)人を殺すような酷いお酒なんかなしに私の体は人生を愛して夢みて生き延びている

2)私たちの見るものが一番大事。体内に取り込むものが私たちにどのような影響を及ぼすかを知らないとするには私たちは特別すぎる。

3)特にそれらを販売している会社などが教えてくれないのであれば。お願いだからきちんと中から自分を大事にしてあげて。

4)この少年の魂を神が祝福してくれるように。無知で、そしていとも簡単に避けることができたのに。


意訳

1)人殺しの酒なんていらない。そんなものがなくても私は人生を慈しんで楽しみ、そして辛い時期だって乗り越えることができる。

2)何を理解しているかが大事。体に取り入れるものが毒か薬か私たちは知る権利がある。

3)毒を売っているような会社はそれを教えることはない。もっと気をつけて自分を大事にしてあげて。

4)神の祝福がこの少年にありますように。お酒が毒であることを知らずにいた。彼の死をふせぐことはこんなにも簡単であった筈なのに。

追悼でしょうか…?

ところどろこ文法ミスや文章の繋がりがおかしいところが見られますが大体このような感じです。とりあえず直訳です。

1)人を殺すような酷いお酒なんかなしに私の体は人生を愛して夢みて生き延びている

2)私たちの見るものが一番大事。体内に取り込むものが私たちにどのような影響を及ぼすかを知らないとするには私たちは特別すぎる。

3)特にそれらを販売している会社などが教えてくれないのであれば。お願いだからきちんと中から自分を大事にしてあげて。

4)この少年の魂を神が祝福...続きを読む

QGet 40 percent off selected ... について

たまたま覗いた英語カテでヤケに気になった回答があったので投稿することにしました。直近の質問に、Get 40 percent off selected European wines の 40 percent off をどう解釈したらいいのか、という質問があります。既に締め切られておりますが、それに対する回答というのが的外れなので、質問を投稿した人のために敢えてここでそのことを指摘したいと思います。なおその回答をされた方がこの投稿を読めば気分を害されるかもしれませんが、そのことについては予めお詫びします。

この英文中の 40 percent off は「かたまりの形容詞」なんかではありません。質問された方が感じられたように 名詞(40 percent、なお percent は単複同形なので 40 percents とはならない)と前置詞(off)でいいのです。 文頭にgetがあるのでネイティブでなくとも英語が分かる人にはそれが自然だということがすぐ分かります。 最初に質問された人のため理解しやすいよう直訳すれば、「厳選されたヨーロッパ産有機ワイン(の価格)から40%割引を得よう」

もしそうでないと言われる方がおられたらその理由を拝見したく思います。

たまたま覗いた英語カテでヤケに気になった回答があったので投稿することにしました。直近の質問に、Get 40 percent off selected European wines の 40 percent off をどう解釈したらいいのか、という質問があります。既に締め切られておりますが、それに対する回答というのが的外れなので、質問を投稿した人のために敢えてここでそのことを指摘したいと思います。なおその回答をされた方がこの投稿を読めば気分を害されるかもしれませんが、そのことについては予めお詫びします。

この英文中の 40 percent ...続きを読む

Aベストアンサー

ワインの広告ですね、40%引きだ買いましょう!
ワイン業界ではセレクトは厳選の意味ですね。
出題者が正解。

Q英文解釈の手伝いをお願いします

"If we can't pull out you, Pooh, we might push you back." said Rabbit.
Rabbit scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that, when once Pooh was pushed back, he was back, and of course nobody was more glad to see Pooh than he was, still there it was, some lived in trees and some lived underground, and ー

クマのプーさんからの一部で、プーさんがウサギの家の入口の穴に挟まってしまいました。when once Pooh was pushed back, he was back, and of course nobody was more glad to see Pooh than he was, still there it was, some lived in trees and some lived underground, and ーの部分がよく分からないのですが、これはwouldのない仮定法過去ですか? when once Pooh was pushed back, he was backが仮定法でなければ、一度プーは穴から抜け出たことになり、その後の展開(プーが穴に挟まった状態のままであること)と矛盾するのですが。

"If we can't pull out you, Pooh, we might push you back." said Rabbit.
Rabbit scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that, when once Pooh was pushed back, he was back, and of course nobody was more glad to see Pooh than he was, still there it was, some lived in trees and some lived underground, and ー

クマのプーさんからの一部で、プーさんがウサギの家の入口の穴に挟まってしまいました。when once Pooh was pushed back, he was back, and of course nobody was more...続きを読む

Aベストアンサー

ストーリー的に(引用符の中を除いて)過去形で書かれています。
一種の時制の一致です。
今目の前で繰り広げられているとすると、現在形で
when once Pooh is pushed back
once の「ひとたび~したら」にしても、
when の「~したら」にしても、これからすることです。
現在形なので。

これからすることでも(未来のことでも)when 節(副詞節)では現在形。
when he comes here tomorrow
「彼が明日きたら」と同じ。

ここの「ひとたび戻されたとしたら、戻された時」というのは
その過去の場面から、先のことです。

実際にひとたび戻された、
という実際に起きた過去ではありません。

あと、push back は pull out に比べて
結果より「押し戻す」という行為にすぎないという一面もあります。

Qおじさんが"I'm not a man."といいました。なぜですか?

文脈はこんな感じです。

おじさんが3時に帰ると奥さんからベビーシッターに伝える。奥さん出かける。

おじさん2時58分に帰る。 ベビーシッター強盗と間違えて通報中

ベビーシッター: No officer, I'm just the babysitter... Yes, a crazed man just burst through the front door..

おじさん:I'm not a man. I'm not insane.

ベビーシッター: You're early.

おじさんの返答、I'm not insane. だけじゃダメなんですか? てか、男なんですけど??? なんでこうなるのですか?

分かる方教えてください、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

お礼と補足読ませていただきました。ありがとうございます。

コミックの文脈にたどり着いたトリックはSHさんが種明かししちゃいましたね(笑)

SHさん同様 "The unforeseen consequence of..." の部分が一つには「文脈としてどう言う繋がり???」と気になり更に「言い回しが普通じゃなさそうなので検索ヒットする可能性大ではないか」と言うことで検索して文脈を見つけました。

① "I'm not a man"
確か a と the の使い分けの説明の一つに初回は a を使って次からは特定できるから the を使うと言うのがあったと思います。多分それがこの場合にも適応できるかと。「特定できない男じゃない」と言う意味で "I'm not a man" なのではないかと思います。この場合私の中ではクレイジーかどうかは置いといて「知らない男ではない」だけの意味しかないと言う印象です。

なので主人公は「知らない男じゃないし、クレイジーでもない。」のように二つにわけて "a crazy man" を否定しているのではないかと思います。

② "I'm not the man"
と言った場合。「私はその男ではない」は多分通じないかと。
ベビーシッターが「知らないクレイジーの男がいる」と言っているのに対して「私はそのような男ではない」ならわかりますが「私はその男ではない」と言うと質問者さんが疑問に思われたように別の男がいる印象を受けるので。

③ 花屋での "I'm not me"
別の人格が以前存在した組織のヘッドであったことと二重人格であることを誰も知らなかった為元々マーラも組織のメンバーもどちらの人格が前に出ていようとその顔を見て組織のヘッドだと認識していた。なのでその組織のメンバーである花屋の店員は顔を見てヘッドだと誤解し「あなたにはただです」と花をあげようとした。

ただヘッドとは別人格なので "I'm not me" 「私は私ではない」と言う曖昧な言い方になった。本来なら英語でも "That's not me" 「それは私ではない」と言うわかりやすい言い方があるにも関わらずこのような曖昧な言い方をさせているのは主人公 Sebastian の無気力さを浮き彫りにさせる為ではないかと思います。また、自分の体なのにもう一つの人格にのっとられていることがあった為、「私なのに私ではない」と言う無力さも感じているのではないかと。

因みに「私は以前の私ではない」の場合 "I'm not the man I used to be" と実は "the" を使うので注意ですね。「以前のその私」と特定しているので。

④ このコミックにおいてのサポートグループ
このコミックの前の小説で主人公とマーラの出会いが書かれています。二人とも患者でもないのに色んなサポートグループに潜り込んでそこで癒されると言うことを繰り返していました。なのでお互いが偽患者だと言うことに気付き同じサポートグループに行くのはやめよう、と連絡を交換しました。

小説の終わりではマーラも主人公もサポートグループ離れしたのですが10年を経て日々のつまらない日常に耐え切れずマーラが再びサポートグループ漁りを始めたところだと思います。

⑤ 薬と前の人格
薬は正直覚えてないですが恐らく主人公の精神を安定させる為のもの。

奥さんはもともとは主人公の別人格と恋人同士でした。けれど色々とあり今の主人公の人格と和解し結婚したのでした。

コミックでは暇に耐え切れずサポートグループに行きつつかつ主人公の精神安定剤をプラシーボとすりかえることによって別の人格を引き出して浮気をしようと目論んでいるようですね。

お礼と補足読ませていただきました。ありがとうございます。

コミックの文脈にたどり着いたトリックはSHさんが種明かししちゃいましたね(笑)

SHさん同様 "The unforeseen consequence of..." の部分が一つには「文脈としてどう言う繋がり???」と気になり更に「言い回しが普通じゃなさそうなので検索ヒットする可能性大ではないか」と言うことで検索して文脈を見つけました。

① "I'm not a man"
確か a と the の使い分けの説明の一つに初回は a を使って次からは特定できるから the を使うと言うのがあ...続きを読む

Q英語の得意な方に質問です。provideとsupplyの違いは何ですか?(。>д<)

英語の得意な方に質問です。provideとsupplyの違いは何ですか?(。>д<)

Aベストアンサー

http://e-grammar.info/english/synonym/provide-supply.html

Q続:Get 40 percent off selected European wines

この英文に関する質問がありました。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9780264.html

私的には、Get 40 percent off on selected European wines.とonが要るような気がしますが、問題はそこではなく、

質問者は、「厳選されたヨーロッパ産有機ワイン(の価格)から40%割引を得よう」とgetが命令文で「得よう」と考えていたことや、selectedを「厳選された」と訳していたことです。 もちろん、この質問者は自分の考えに近い回答をされた方をBAに選びました。

正しくは、get(もしくはtake/knock) ~ percent offで「~%割り引く」であって、このgetは「得よう」ではありません。

selectedも、「(全てではなく)特定の」という感じだと思います。

文法もoffが前置詞だと言い切っていましたが、副詞です。

訳は、Get 40 percent off on selected European wines.「特定のヨーロッパワイン(の銘柄)を40%割り引き。」ですよね?

ちょっと、selectedは、もっと言い回しがあると思いますが、兎に角「厳選された」というような意味はありませんよね?

皆様のご意見お聞かせください。

よろしくお願い致します。

この英文に関する質問がありました。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9780264.html

私的には、Get 40 percent off on selected European wines.とonが要るような気がしますが、問題はそこではなく、

質問者は、「厳選されたヨーロッパ産有機ワイン(の価格)から40%割引を得よう」とgetが命令文で「得よう」と考えていたことや、selectedを「厳選された」と訳していたことです。 もちろん、この質問者は自分の考えに近い回答をされた方をBAに選びました。

正しくは、get(もしくはtake/knock) ~ p...続きを読む

Aベストアンサー

#10にいただいたお礼を拝見しました。

>「○○ percent off (on) selected ~」という表現は、セールの時に使われる慣用句みたいなもので、ワイン以外で用いられている場合は、「この店全ての ~ ではなくて、一部の ~」だと解釈しますよね?

必ずしもそうは解釈しません。例えば、ワインの代わりに高級reclinersを扱っていたら「厳選された」と解釈する人も多かろう、というのが引用してくださった文が説明しているところですよね?

もちろん、書き手としては「厳選された」という意味を持たせたい場合は厳密には「select recliners」と書くべきです。しかし、reclinersについてお書きになった先生も「ありがちな間違い」の例としてそれを挙げていることからもわかるように、「selected」が「select」の誤用である可能性は多々あります。したがって、読み手としては「selected」と書かれていても「select」的な意味を意図した可能性を考える必要があるわけですよね。靴屋の例についても同様です。

ちなみに、「Up to 70% off in our special offers with 50% off selected Italian shoes」と書いてあれば、この「selected」は必ず「厳選された高級品の」という意味ですよね? でないと、わざわざ割引率が悪いほうの商品を特筆する理由がないので。
https://cinderellashoes.ie/women-large-shoe-sizes-blog/page/63/

#10にいただいたお礼を拝見しました。

>「○○ percent off (on) selected ~」という表現は、セールの時に使われる慣用句みたいなもので、ワイン以外で用いられている場合は、「この店全ての ~ ではなくて、一部の ~」だと解釈しますよね?

必ずしもそうは解釈しません。例えば、ワインの代わりに高級reclinersを扱っていたら「厳選された」と解釈する人も多かろう、というのが引用してくださった文が説明しているところですよね?

もちろん、書き手としては「厳選された」という意味を持たせたい...続きを読む

Qアメリカ人男性と最近、メールするようになりました。彼から「Do you like stocking?

アメリカ人男性と最近、メールするようになりました。彼から「Do you like
stocking?」と連絡が来ましたが、「あなたは、在庫が好きですか?」「あなたは、女性のストッキングが好きですか?」に
なりますよね.....でも、意味が繋がらなくて......他にも意味が、あるのでしょうか?どなたか、教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

馬や自然、農業などの話をしていませんか?
羊などもそうですが、馬の放牧などの意味ではないでしょうか?
放牧は好きですか?という意味も考えられます。
放牧は、pasturingともstockingとも言います。話の流れからご判断ください

QHe was a son of the second.この文のaとtheがどういった意味を持つのか教

He was a son of the second.この文のaとtheがどういった意味を持つのか教えて頂きたいです。

Aベストアンサー

彼は2代目の息子の一人でした。
1代目とか2代目の時はtheをつけます。特定の人、場所を表します。ex. the east
a は「一人の 」、ex. an apple
単数です。

Q英語が話せるようになりたいです。 卒業した学校の先生が「教えてあげるよ」と言ってくれていたので一度カ

英語が話せるようになりたいです。
卒業した学校の先生が「教えてあげるよ」と言ってくれていたので一度カフェで会ったのですが、教える気は毛頭ないです。学校のための英語しか教えてくれません。
なので自分で勉強しようと思っていたのですが、何をすればいいのかわかりません。
英会話に行けばいいのかと思いましたが、英会話って相手からすればただ話すだけで、こっちは金を払って相手はただ話すだけって絶対に信用できません。
どうすれば英語が話せるようになりますか。
一番良いのは、アメリカに住むことなんですが。
ちなみに15歳で高校には行っていません。高校に行けとかはいいです。行かないので。就職できないとかもいらないです。高校についての意見は何も求めてないです。高校という単語を出さないでください。定時制高校を勧めるとかもいりません。言われても反応はしませんので。自分が高校に行かなかったことを後悔したことは一瞬もありません。楽しいので。ここまで言ってもわからない人は脳がないんだなと思います。

Aベストアンサー

NHKのテキスト安いしレベルも揃ってるからいいですよ〜。周りになんと思われようともブツブツ、そっくりに言えて覚えるまで音読してみて下さい。今日から英語やるから!と宣言しちゃって単語もトイレに貼るのです。そんなのを続けて今では通訳とかしてます。

Q状況が分からない中で、翻訳するという行為は、人助けだろうか? それとも知らずに罰ゲームをさせてる?

いつも、このカテゴリーで気になっている事があります。

タイトルが示す通りなにも状況を知らない人が、勝手に状況を想像して訳すという行為は人助けになるのでしょうか?

たとえば、「人見知り」の訳を教えてください、という質問に対して、fear of strangersという訳がついたとします。

これが、高校生留学生がホストファミリーに「人見知りしますけど、よろしくお願いします。」みたいな感じで使おうとしていたのなら、アウトですよね?

赤ちゃんがや、幼児が「知らない人が怖い」なら「人見知り」ですが、

高校生や大人が「知らない人が怖い」なら「心の病を抱えている」としか思えない表現だからです。

他にも例を出せば切りがないです、皆さんはどう思われますか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

No5です。

昔、私は英語圏の言語質問自由掲示板に回答していたことがありました。

使用言語は英語で、私は日本語の質問のみ回答していました。 そこに、質問者様が提議されているのと同じ質問ばかりでした。

日本人からこう言われた、日本人からこんなメールが来た。 日本語がわからないので意味を教えて欲しい。 こんなものばかりで、その場所は外国語を教える場所ではないので、前後関係を聞くか、それが無理なら複数の場面を想定して回答していました。

中には手書きや、書き物の写真を添付したものもありました。

初心者の多くが勘違いしているのは、言語は「読み書きからは出発しない点」です。 きいて真似て、眺めて意味を覚えていくものです。 ある意味、風景を思い、それを日本語で言うか英語で言うかの違いです。

もちろん、言葉習得の臨界期を過ぎた10代から外国語を学ぶには、絶えず苦労して時間もかかります。 しかし、それは不可能ではありません。

紹介したビデオでも、日本人は文法ミスばかり気にして、会話に重点を置いていないとか、お茶やお花など、趣味の一環か教養としか考えていない。 本当のスキルは、そんな生半可な姿勢では無理不可能と、ハワイ出身のジャーマンさんは言っています。

No5です。

昔、私は英語圏の言語質問自由掲示板に回答していたことがありました。

使用言語は英語で、私は日本語の質問のみ回答していました。 そこに、質問者様が提議されているのと同じ質問ばかりでした。

日本人からこう言われた、日本人からこんなメールが来た。 日本語がわからないので意味を教えて欲しい。 こんなものばかりで、その場所は外国語を教える場所ではないので、前後関係を聞くか、それが無理なら複数の場面を想定して回答していました。

中には手書きや、書き物の写真を添付したものもあり...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報