質問タイトル通りなのですが、
あるかたはイカは「ナッチ」だと言い別の方は「ムノ」だといったり。
「オジンオ」と言う人もいて。
同じようにタコを「ムノ」と言ったり「ツクミ」だと言ったり。

混乱してしまって訳が分からなくなりました。
正確な知識をお持ちの方、アドバイスいただけませんか?

A 回答 (1件)

よく分かりませんが、烏賊?を参照ください。



http://www.kjpop.net/?tp=blog&no=410&ln=ja
    • good
    • 1
この回答へのお礼

すっきりしました。
区別の仕方が日本とは違っていましたね。
勉強になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2017/07/11 16:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qネイティブにはa+u => oが考えなしに自然にできるんですか

馬鹿げた質問かもしれませんが、ネイティブには頭で考えなくても自然にできるのかが知りたくなりました。

時代劇をみたいたらa+u => oに言われる言葉が多すぎて、聞いた時直ぐわからず、頭のなかで分析して元の形を導出してみたらよくしっている形容詞だった場合が多かったです。まるでpig Latinみたいに(Pig Latinは英語の単語の最初の字を一番後ろに移動させたあとayをつけるものです。たとえば、dogならogday, catならatcayになります)、考えるとわかりますが、すぐわからないのです。

もちろん、「ありがとうございます」の「ありがたい」とか「はようございます。」の「早い」とかはとてもよく聞いたのでわかりますが、いくらネイティブでもすべての日本語の形容詞をよく聞いているわけではないでしょうし、a+u=>oになったとき全部すぐわかりますか?

例えば、「見たくない」に「ございます」がついたら、「見たうなうございます」= > 「みとうのうございます」になるのではないですか? そんな風に来てもすぐネイティブなら頭のなかでの解析過程無しにすぐわかりますか?

馬鹿げた質問かもしれませんが、ネイティブには頭で考えなくても自然にできるのかが知りたくなりました。

時代劇をみたいたらa+u => oに言われる言葉が多すぎて、聞いた時直ぐわからず、頭のなかで分析して元の形を導出してみたらよくしっている形容詞だった場合が多かったです。まるでpig Latinみたいに(Pig Latinは英語の単語の最初の字を一番後ろに移動させたあとayをつけるものです。たとえば、dogならogday, catならatcayになります)、考えるとわかりますが、すぐわからないのです。

もちろん、「あり...続きを読む

Aベストアンサー

woman [wˈʊmən] の複数形が、子音だけが残ってwomen [wímɪn] になっても英語ネイティブの方はさっとわかるのでしょう。
それと近いものなんじゃないですかね。

しかも、ご指摘のようなウ音便化したうえで「おー」と発音する例はそれこそめちゃくちゃたくさんあって一般的ですんで、
解釈に時間をかけるほどのではありません。
時代劇なんか見てなくても、会話してればいくらでもたくさん出てきますし。

Q包丁を耐水ヤスリで磨いて、 鏡面仕上げにしたいです。 240番からスタートしたとして、ゴールを400

包丁を耐水ヤスリで磨いて、
鏡面仕上げにしたいです。

240番からスタートしたとして、ゴールを4000番とするとします。

その過程で、
240〜4000番の間に、何番のヤスリを使って磨上げていくのがベストなのでしょう?

例えば、
240→500→1000→・・・4000
のように。

詳しくわかる方がいれば、ぜひ教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

表面の錆び具合 黒ずみ具合によります
普通なら 包丁を研いだ後
クレンザーで磨けば光ります
布で磨くと怪我をする場合が有るので 大根やニンジンで磨きます
もしもっと光らしたいときは 仕上げにコンパウンドで磨きましょう。

耐水ヤスリでも同じで
2000→3000→6000→8000で磨きコンパウンドで磨きましょう。
4000で仕上げればコンパウンドで磨いてもなかなか光りませんよ。

Q「しまった」の使い方について

「〜しまった」という言い方は、通常何かを失敗した時にそれを嘆く用途に使います。例えば
「今日は宿題を忘れてしまった。」
「足の小指をぶつけてしまった。」
などです。

以前、中学生時代の友人が「〜しまった」を「ついにやり遂げた」という意味でも使っていました。例えば、時間をかけたジグソーパズルが完成した時に「ジグソーパズルがついに完成してしまった」のような使い方です。その語感がおもしろく「やった!」というよりも、ずっと苦労してやっと達成した!という感じが出るので、「ついに仕事が終わってしまった!」などと言うことがあるのですが、同僚からは『仕事が終わったことはいいことなのに、なんで「しまった」を使うの?』と、しまったをそのように使うのはおかしいと指摘されます。

そこで質問なのですが、「〜しまった」を私のようにやり遂げたことを喜ぶ場合に使うことはありますか?もしかしたら、地域によって違いがあるかもしれないので、差し支えなければあなたの住んでいる地域も教えてくれるとうれしいです。ちなみに、喜ぶ場合に「〜しまった」を使っていた友人は栃木県出身です。それを使わないと指摘された方は複数いて、それぞれ京都と福岡出身です。

よろしくお願いいたします。

「〜しまった」という言い方は、通常何かを失敗した時にそれを嘆く用途に使います。例えば
「今日は宿題を忘れてしまった。」
「足の小指をぶつけてしまった。」
などです。

以前、中学生時代の友人が「〜しまった」を「ついにやり遂げた」という意味でも使っていました。例えば、時間をかけたジグソーパズルが完成した時に「ジグソーパズルがついに完成してしまった」のような使い方です。その語感がおもしろく「やった!」というよりも、ずっと苦労してやっと達成した!という感じが出るので、「ついに仕...続きを読む

Aベストアンサー

あなたの言い方は、必ずしも間違いではありません。確かに方言によって使う言葉に差があります。失敗した場合「しまった」は関西では「しもた」になります。しかし、それなりに共通てんがあります。
 ここから古語の世界に入ります。昔、「仕舞」というものがありました。「能」で使われたのですが、それが「しまう」「おしまい」の語源です。

以下「広辞苑」(第六版)より
し‐ま・う【仕舞う・了う・終う】 シマフ
〔他五〕
(1)かたをつけ、終りにする。すます。しとげる。日葡辞書「レイ(礼)ヲシマウ」「コンニチヨウシマウタ」。「仕事を―・う」
(2)やめる。また、なくす。莫切自根金生木(きるなのねからかねのなるき)「世の中には富で身代を―・ふもあるから」。「店を―・って国に帰る」
(3)《仕舞》入れ納める。片づける。始末する。狂言、祢宜山伏「最早飲むまい、―・へ」。「道具を―・う」「思い出を胸に―・う」
(4)年の暮などの諸勘定を支払い(取り立て)終わる。世間胸算用(4)「代銀は毎年大暮に取り集めて、京を大晦日の夜半から我前に―・ひ次第に」
(5)相手を殺して事件の結末をつける。やっつける。歌舞伎、好色伝受「追手の侍二人ながら―・はるる」
(6)遊女などを特別の揚代金を出して連日独り占めにする。洒落本、娼妓絹〓(しょうぎきぬぶるい)「聞けばあしたあの八右衛門めが―・つて下の〓(いけす)へ手めへをつれていくさうだ」
(7)(取引用語)建玉(たてぎょく)を転売または買いもどすことによって取引を完結する。
(8)(動詞の連用形に助詞テの付いたものに接続して)その動作が完了したことを表す。
(ア)すっかり…しおわる。好色五人女(1)「おつつけ勘当帳に付けて―・ふべし」。「ぜんぶ食べて―・う」
(イ)完全に…する。ほんとに…する。浄瑠璃、夕霧阿波鳴渡「奥様はうつそり、鼻明いて―・はんしよ」。「あきれて―・う」
(ウ)(多く、助動詞タを伴って)もはやどうにもならない、とりかえしのつかないことになるの意を表す。「秘密文書を人に見せて―・った」「大事な品をぬらして―・う」

「失敗する」は最後の(ウ)の場合だけで、ほとんどは「終わる」「完了する」の意味です。

 さらに、古語には「完了」の助動詞、特に「つ」「ぬ」というのがありました。勿論「過去」の助動詞「き」「けり」もありました。その他に「完了」と呼ばれる「たり」「り」がありますが、どちらかというと「存続」に重点が置かれています。
それが現代語では6種類の助動詞を「た」一つで引き受けている格好です。だから「た」は過去と完了の助動詞です。ところで、「つ」「ぬ」の意味を複数の国語学者が(金田一春彦、大野晋)「~ちまう」「~ちゃう」(どちらも「~てしまう」)の意味だと書いているのを、読んだことがあります。
 このように、「広辞苑」の記述といい、学者の発言といい、あなたが「~てしまった」との言い方を否定するものではありません。スポーツの試合に勝ったとき、高い山の登山に成功したときなど、「やった!」「やってしまった」と言っても、決して間違いではありません。現在そのような言い方が少なくなりつつあるだけのことです。

あなたの言い方は、必ずしも間違いではありません。確かに方言によって使う言葉に差があります。失敗した場合「しまった」は関西では「しもた」になります。しかし、それなりに共通てんがあります。
 ここから古語の世界に入ります。昔、「仕舞」というものがありました。「能」で使われたのですが、それが「しまう」「おしまい」の語源です。

以下「広辞苑」(第六版)より
し‐ま・う【仕舞う・了う・終う】 シマフ
〔他五〕
(1)かたをつけ、終りにする。すます。しとげる。日葡辞書「レイ(礼)ヲシマウ」...続きを読む

Q車の屋根に電池で動くセンサーライトを取りつけたら隣の駐車枠の人がクレームをつけてきました

車の屋根に電池で動くセンサーライトを取りつけたら隣の駐車枠の人がクレームをつけてきました。
設置の目的は防犯と当て逃げ対策です。
ドライブレコーダーも24時間体制で稼働させて録画しています。

隣人との関係を重視してセンサーライトをカメラをやめるか
防犯最優先で使用を継続するか悩んで居ます。

この事により決定的に関係が悪化しているので、100V250Wのセンサーライトと監視カメラを駐車場に取り付けました。本人からのクレームは来ていますが不動産屋からは何も言われてません。
やりすぎですか?

Aベストアンサー

急にライトが点灯すると ビックリしますよ 隣の人に言ってから設置した方が よかったのですな 設置場所も了解得て賃貸の駐車場は その点も考慮しないと
隣の人と話し合いは出来ませんか

Q『やっぱり』って英語で何て言うのですか?

『やっぱり○○が好き』『やっぱり○○がいい』の『やっぱり』、
『やっぱり行かない』の『やっぱり』、『やっぱりそうだったのか』の
『やっぱり』は英語で何て言うのでしょうか?
教えてください。

Aベストアンサー

日本語の「やっぱり」に相当する表現って無いんですよね。ニュアンスで文章で表現するしかないです↓

https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/i-knew-i-should-have-studied

Qopioid crisis

opioid crisisはどんなことなのか分かる人教えて下さい。

Aベストアンサー

opioidはケシから作られるヘロインの麻薬成分です。同様にケシから作られる鎮痛剤モルヒネもopioidの一種です。 しかし現在アメリカでよく言われている opioid crisisという言葉はヘロインというよりは合成opioidが主成分の強力鎮痛剤の濫用が大きな社会問題となっていることを指しています。

以前トヨタの女性アメリカ人重役が日本に鎮痛剤を持ち込み、その成分がopiodの一種で日本では禁止薬物に該当し警察沙汰になった事がありましたが、あの手の薬の濫用が危機的状況にあることを opioid crisisと呼んでいます。

Q一期一会の使い方。

テレビの散策番組の最後で、
「○○さんとの、素晴らしい一期一会もありました」というナレーションがありました。

初めて行ったお店のオーナーとの出会いのことを指しているのですが、
え? 一期一会もありました???

以前にも、なんかの歌で、
「一期一会、やっと会えたね~」という歌詞があり、「やっと会えた」と「一期一会」の関係に???でした。

この言葉、たぶん、元祖は千利休で、「一期一会の心でおもてなしする」といった使い方です。
「すべての機会は、それぞれにかけがえのない機会と心得ていなさい」、
「毎日会う人でも、今この瞬間は一度きり、そう思って大切にしなさい」という意味です。

まあ、「これが最期かもしれない、と思ってこの瞬間を大事にしなさい」というと、ヘタすると、刹那主義に陥る危険はありますけど、そしたら利休さんは嘆くでしょうね。

本義は、「初めて会った」でも、「やっと会えた」でも、「もう会わない」でもないです。
しかし最近は、そういう使い方が、すでにOKになってしまっているのでしょうか?

Aベストアンサー

OKじゃないでしょ。
気持ち悪い使い方ですね。
意味を取り違えているとしか思えません。
なんで単純に「素晴らしい出会いもありました」に
しないんだろ?
おそらくなにか賢そうな言い方を
しようとして、間違ってバカをさらけだした
ということですかね。

Q子供の頃にやったなぞなぞについて質問です

子供の頃に「朝は四足歩行、昼はニ足歩行、夜は三足歩行の動物はなんだ」というなぞなぞがあったのですが
答えは人間で朝を子供の頃 昼を大人の頃 夜を老人と例えているらしいのです
この朝昼夜を熟語で表すと
朝=子供=誕生、出生
夜=老人=死亡、退化(?)
になると思うですが、昼は何になると思いますか?

説明下手ですみません!!どうがよろしくお願いします!!

Aベストアンサー

朝 = 赤ちゃん     = 誕生(生誕),出生,生育
昼 = 子供~大人(成人)= 成長,活動,活発,活躍
夜 = 老人       = 衰退,老化,死亡

Q文春「いまなんつった」を英訳して下さい

最近床屋さんで何気に手に取った週間文春のとあるコーナーです。

アメリカ人だってキレキレになることはあると思うのですが、現場ではなんて言ってるんでしょうか。
このキレキレ感をたっぷり残した言い方です。ブロックなさっている方でも大歓迎です。分かる方宜しくお願いします。

Aベストアンサー

HUH?

what?

Q辛いと熱いの使い分け

出来立ての「たこ焼き」を食べるとき「熱い!!」
と言いますね。
でも、英語で「Hot !!」 ですと「辛い」の意味も
ありますよね。

どう、使い分けるのでしょうか?

Aベストアンサー

話し手が、紛らわしいかな、と思ったら、
熱い=hot-hot
辛い=spicy-hot
と言い分けます。

でも基本は、「熱い」も「辛い」も、口の中が焼けるようだっていうことです。
どちらも体が熱くなるし。
区別はできるけど、英語としては同じようなものなんですよ。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング