are you redy?

と言われたら、
なんと答えるのが1番自然ですか??

A 回答 (7件)

Sure, let's go.


Yes, thanks for waiting.

Wait, not yet.
Hang on. Not just yet.
I'm sorry. Could you give me another minute?
    • good
    • 0

Ready when you are.って返し方も自然だと思うの(o^―^o)ニコ

    • good
    • 0

Are you ready?


Sure!
向こうの人達は"Sure"を愛用、多様します。
Sorry not yet.
    • good
    • 0

Yes, I am. / No, I'm not.

    • good
    • 1

are you ledy?



と聞かれたのと勘違いして

no. I am gentleman.

と少し不機嫌に返したことはある。(マジ)
「オッサンに何言ってんだ」…てね。
そのあと

Please wait a moment.

と「待った」を掛けましたけどね。
    • good
    • 0

場面分けして、と・・・・


https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/questio …
    • good
    • 0

Are you ready?


返事:
Of course (もちろん)
Yes I am(はい、準備しました)
Yes(はい)

どっちでもいいです
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qレストラン等で赤の他人に「ここ座っていいかい?」はMind I plant myself?ですよね?

例えば、同じテーブルの席に座っていいか尋ねる時に使うと思うの(o^―^o)ニコ

最近の言葉なの(。´・ω・)?

辞書に載っていないの(´;ω;`)

アメリカでしか通じないの? イギリスでも通じるの?(。´・ω・)?

教えて欲しいの(*- -)(*_ _)ペコリ

Aベストアンサー

> でも、アメリカだけで通じる英語なのかイギリスでも通じるのか
> 調べにくくて困っているの(´;ω;`)

"plant oneself"そのものはイギリスでも通じる表現です。オック
スフォードのイギリス英語版にも載っていますから。でも、例文を
眺めると、アメリカでは「長々と座る」という意味あいがあるのに
対し、イギリスではそうではなさそうで、「笑顔を浮かべる」を
"plant a smile on one's face"で表現したりするようです。

Q下から2段落目のthe new のtheは聞き手はこれから知る事を、なぜtheがあるのでしょうか。

下から2段落目のthe new のtheは聞き手はこれから知る事を、なぜtheがあるのでしょうか。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

opening this weekと特定されているの(o^―^o)ニコ

QI saw something shining in the distance.この文はSVOCでs

I saw something shining in the distance.この文はSVOCでshiningを現在分詞と考えるのか?SVOでshiningをsomethingを後ろから修飾する形容詞と考えるのか?ネクサスの観点から前者が適当なのかどちらでもいいのか?

Aベストアンサー

どちらでもいいです。

ただし、後置修飾というのは日本語で考えるからであり、
名詞を修飾すると考えても
英語的にはネクサスに違いありません。

QI goや I eat など原型を使う時はどんな時ですか? 過去形、 現在進行形、 未来形の使い方は

I goや I eat
など原型を使う時はどんな時ですか?

過去形、
現在進行形、
未来形の使い方はある程度分かりますが、
原型の使い方がいまいちよくわかりません。。。

Aベストアンサー

習慣になっていることなどで、
過去、現在、未来に渡って
していることを表す時に使う。

I usually eat a rice.
I go to the highschool.

Q英語の綺麗な意訳

[The nation was left astonished, aghast and appalled.]
を自分で訳すと
[国民は驚かされたりびっくりしたりぞっとしたままにされた。]
というぎこちない文章になります。
綺麗な日本語の文章を教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

国民は驚き、衝撃を受け、愕然とさせられたままだった。

Qa shower.

シャワーを浴びる。I take (have)a shower.
1日3回だったら。take three showers a day.としたくなるんですけど間違いですよね?

Aベストアンサー

take a shower for 3 times a day.

Qlast but not leastは最後にという訳ですが、どこからそういう意味になるのですか?何か

last but not leastは最後にという訳ですが、どこからそういう意味になるのですか?何か省略されているのでしょうか?

Aベストアンサー

そうそう、「最後になりましたが」って意味なんだよね。
で、裏にどういう意味が込められてるかって言うと
「順番としては最後になりましたけど、かと言って重要度として最も低いわけじゃなく、これまでのものと同等に重要なんですよ」
って意味があるんよ。

Q英語の世界での「教えてgoo」、「okwave」のようなサイト

日本語と英語を勉強中の中国人です。英語の世界での「教えてgoo」、「okwave」のようなサイトをもしご存知でしたら、教えていただけませんか。

また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

検索をしてみました。

Comparison of Q&A sites
https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Q%26A_sites

QI have no money to buy the book with ∅. → money wi

I have no money to buy the book with ∅.


money with witch to buy the book.

∅がwitchになり withとwhitchがtoがまとめる句の先頭に移動したということですよね。

money to buy the book with と同じことですよね?

英語英語 英語英英英語英語 英語英英

Aベストアンサー

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1311034.html

こちらは私がここで回答し始めたころのぎこちない回答です。
学生時代から理解していることをそのままだらだらと説明したような気がします。

その後、このパターンは十数回は答えてきています。

おっしゃるような、不定詞の形容詞的用法に前置詞がついたパターンで、
前置詞を前に出すと、
まるで前置詞+関係代名詞のように、関係代名詞 which が登場します。

本来、関係代名詞がくれば、その後は節構造にならないといけないわけですが、
例外的に不定詞が続き、節にはなりません。

前置詞だけ前に出して
with to ともいかず、
クッションとして which を置くしかないのでしょう。

辞書にも載っていますし、実際、ここで何度も回答してきているように、
出てくるには違いありませんが、非常にかたくるしい表現です。

QI can't watch this happen and not say anything.

https://www.youtube.com/watch?v=WoJQUd7pqNc&feature=youtu.be&t=278

こちらの動画の4分40秒すぎの英語

I can't watch this happen and not say anything.
について質問します。

1a I can't watch this happen and I can't say anything.

1b I can't watch this happen and I can not say anything.

「私は何も言うことができない」で大きく違いがあるわけではありません。

2a I can't watch this happen and (I can't) not say anything.
こんなことが起きるのを見ることはできないし、
何も言わないなんてできない。

2b I can't (watch this happen and not say anything).
こんなことが起きるのを見ながら(見ると同時に)、
何も言わないなどということはできない。

2a と 2b は区別する必要はないのかもしれません。
というか、2b の発想は難しいかもしれませんが、
You can't [have your cake and eat it].
ケーキを持ち、かつ、それを食べるなどということはできない。
一挙両得とはいかない。
これは否定文でありながら、最後に too をつけることができることでも
しばしば質問になる表現です。

もっとも、今回はその and 以下が not say anything なのでややこしいです。

特に 2b だとわかればこの英語の言いたいことがまさしく理解できると思うのですが、
とりあえず、1 か 2 か、どちらの意味になるのかご質問します。

https://www.youtube.com/watch?v=WoJQUd7pqNc&feature=youtu.be&t=278

こちらの動画の4分40秒すぎの英語

I can't watch this happen and not say anything.
について質問します。

1a I can't watch this happen and I can't say anything.

1b I can't watch this happen and I can not say anything.

「私は何も言うことができない」で大きく違いがあるわけではありません。

2a I can't watch this happen and (I can't) not say anything.
こんなことが起きるのを見ることはできないし、
...続きを読む

Aベストアンサー

#12のご回答(ご質問?)って、ひょっとして私に向けられているのかしら。だとしたら、まずはお詫びについて、どういたしまして。

それから、以降の記述については、ごめんなさい、意味がわかりません。but以前の問題として「I can't not say anything.」の意味がわからないし、したがって、当然ながら、「I can't watch this happen.」と「I can't not say anything.」とのつながりもわからないし、そもそもトピのご質問にまったく存在しない例文がここで登場する意味がわからないので。

なお、このスレッド全体を読んでいる暇はあいにくとないのでご了承ください。完全にスルーしようと思っていたんですが、ネット中毒なので無視できませんでした。

ちなみに、動画にある「I'm sorry. I can't watch this happen and not say anything. But those are four 20s.」は「ごめんなさい。事の成り行きを見てしまったからには、黙っていられなかったんですけど、それは20ドル札4枚です」という意味ですから、ここでの「but」は「けど」ですよね。ここにbutがないと「ごめんなさい。事の成り行きを見てしまったからには、黙っていられなかったんです。それは20ドル札4枚です」となり、ちょっと、つながりが不自然になってしまうというか、きっぱりしすぎていて感じ悪くなってしまいますよね。でも、この話者の目的は感じ悪くすることではなくて、男性のお金を守りたかっただけなので。

#12のご回答(ご質問?)って、ひょっとして私に向けられているのかしら。だとしたら、まずはお詫びについて、どういたしまして。

それから、以降の記述については、ごめんなさい、意味がわかりません。but以前の問題として「I can't not say anything.」の意味がわからないし、したがって、当然ながら、「I can't watch this happen.」と「I can't not say anything.」とのつながりもわからないし、そもそもトピのご質問にまったく存在しない例文がここで登場する意味がわからないので。

なお、このスレッド全...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報