それなりに 意味 英語
の検索結果 (10,000件 281〜 300 件を表示)
insulateとisolateの意味の違い/使い分けについて
…日本語の「絶縁」という意味に対応する英語の用語として、insulate/insulationというグループと、isolate/isolationというグループがあります。 これらの2つのグループの意味の相違と使い分け(使い...…
英語の動詞で「(見た目が)老ける」という単語は?
…こんにちは、いつもお世話になります。 例えば:地震の心労で老けちゃったよ。(泣) を英訳する時に、The stress of earthquake made me look older than I actually am. と「老けた」の英語の動詞を知ら...…
aやanの意味についてお教えください。
…英語にすごく疎い私です。 aやanの意味についてお教えください。 下の文章のanはどんな意味を持つのでしょうか? すみませんが、お教えいただけましたら助かります。 よろしくお願いい...…
英語の得意な方に質問です。prejudice prejudge biasの意味の違いを教えてください
…英語の得意な方に質問です。prejudice prejudge biasの意味の違いを教えてください!…
一つの名前の中で英語とフランス語を組み合わせるのはおかしいのでしょうか?
…お店の名前を考えているのですが、 一つの名前の中に英語とフランス語が混じっているというのは、 語学のルール的にはおかしいのでしょうか? 個人的に気に入ってる単語があり、そ...…
アバウトな、アバウトでという言い方は正しい英語なのですか?
…「大体で」という代りに、「アバウトで」とか「大まかな」というところを「アバウトな」とか言います。こういう言い方って英語にあるんでしょうか?それておも和製英語なんでしょうか...…
青い薔薇をフランス語や英語で...
…Rose bleueだとありきたりなので Rose de bleue という風に書きたいのですが文法的に変でも意味はなんとなく通りますでしょうか... フランス語以外に英語でもイタリア語でもいいので青い薔薇...…
意味の確認おねがします
…あるオンライ辞書で「疑わしきは罰せず」を "innocent until proven guilty" としています。 自分には日本語と英語の意味が違うように感じますが、どうでしょうか?…
変なカタカナ英語について
…英語に由来すると思われる、へんなカタカナ外来語がたくさんあります。たとえば、スルーする、キープする(テニスでサーブ権のあるゲームをとること)、アワード(Academy Award等のAwardの...…
Generalizationの意味
…英語でGeneralizationのことについて勉強してるんですが よく意味がわかりません。 辞書によると一般化とかあるんですが日本語にはこの言葉がないと思うんです。 Stereotypeとよく似ています...…
最上級の意味を内包する形容詞(eg. perfect)
…こんにちは。 英語を勉強中に気になったのが、Perfectという形容詞です。 出てきた問題が、間違い探しで文中の ... the most perfect record ... という表現を a perfect record に直すというものでし...…
一期一会を英語で言うと
…私は「一期一会」という四文字熟語がすきなのですが、これを英語のことわざに置き換えるとどのようになるのか知りたいのです。 辞書などで直訳のようなものは見つけたのですが、あま...…
英語で「1便早い飛行機に変更」・・・
…どなたか教えて下さい。 空港で1本早い飛行機に変更できないか 英語で何と言うのか教えて下さい。 Can I change my flight behind ? では、1本後の便で反対の意味に なってしまいますか? よ...…
英語と日本語、2つの保育園をかけもち、大丈夫でしょうか?
…2歳6カ月になる娘がいます。私の年齢からもう兄弟を作ってあげることは難しくなったので、最近一人っ子の育て方について色々勉強しているところです。 で、よく目にするのが、一人...…
速読すると意味が理解できてない!
…中学まで英語を得意としていたんですが、最近になって「長文」に関して自信がなくなってきました。ライティングもなんですが・・・。とにかく今一番困っているのが、リーディングです...…
イギリス英語が話せるようになりたいです。
…イギリス英語に憧れがあります。 あのかっちりとした響きが、自分に相応しいと思っています。non-rhotic accentの方が上品にも聞こえますね。 自分が英語を話すなら、出来れば、いや絶対にイ...…
意味の違いと適切な訳語を教えてください
…citizens, civic and cultural institutions, schools and public entities この英語を 「市民、市民・文化団体、学校、公共団体」 と訳して大丈夫でしょうか? 辞書をひくと上記のような意味があてはまり...…
検索で見つからないときは質問してみよう!