人種的憎悪をあおる表現
の検索結果 (10,000件 241〜 260 件を表示)
「~してまで~したいのかと」 を英語で表現
…「お金を(の)無駄遣いしてまで話題を作りたいのかと思いました。」 を英語にするとどう表現しますか? 「~してまで~したい」「~してまで~したいのかと思った」の決まった表現方...…
2進数のバイアス表現について
…浮動小数の計算でバイアス表現ってのがありますが、これってなんなんですか? いろんなサイトを見て回ったのですが理解できませんでした。 負の表現をなくすらしいですが、バイアスは...…
「この上なく」という表現
…日本語の表現についての質問です。「この上ない喜び」のように、「最高の」という意味で「この上ない」という表現が用いられることがありますが、これを「この上なく喜んでいます」の...…
Please kindly~という表現は適切ですか?
…海外との連絡で社内では海外へ向けてメールで何かを依頼する際"Please kindly~"という表現をよく使っています。 しかしながらどうも意味が重複していて不自然に感じます。 ビジネス上不自...…
「肉を食わせろ」という表現
…レストランで行った際に注文する時は、I take meat.ですが、Let me eat meat.でもいいのでしょうか? Let me ~は「私に~をさせて」という意味ですから「私に肉を食べさせて。」で上記の表現もい...…
送迎車のことを分けて表現したいのですが
…日本語を勉強中の中国人です。会社と空港の間の車の送迎情報を会社の出張者に連絡しようとするのですが、その車のことを送迎車でよろしいでしょうか。もっと具体的に表現したいなら、...…
英語の表現についてアドバイスお願いします
…何かのついでのときで良いので。。。 という表現は英語にはありますでしょうか?どのように表現をしますか? シチュエーション的には、 (相手に申し訳ないので、)何かのついでのときに...…
漫画とアニメの表現の違いとは?
…同じストーリーの話でも原作の漫画は好きだけどアニメはちょっと…や、またその逆の印象を持つことも多くあります。 漫画でしか表現出来ないこと、またはアニメでしか表現できないこ...…
丁寧な言葉で「教えてください」を表現するには?
…おはようございます。 こちらではいつもお世話になっております。 こちらを利用していていつも気になってしまうことがあるのですが、質問をするときはほとんど必ず「教えてください...…
「東京ドーム○○個分」ってアメリカでどう表現するの?
…「東京ドーム○○個分」ってアメリカでどう表現するの? 日本で面積をわかりやすく伝えるのに、「東京ドーム○○個分」という表現をよく使いますが アメリカ(ご存知であれば他の国も...…
Provide supposeの仮定法表現
…provided,providing,supposing,supposeはthatをおく事によって、仮定法になりますが、どうしてこういった表現になるのでしょうか。この語源を教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いい...…
左翼が悪を作り出して嫉妬をあおる理由を考える
…左翼が嫉妬に近づいきて、嫉妬対象を悪をしたてあげ、嫉妬を叩く自分を正義のヒーローかのように自己アピールする理由は? 大衆が嫉妬深いと、民主主義は左翼(社会主義者)に嫉妬心...…
傷の表現
…「(新品ですがこの商品には)最初から小さな傷が付いていました」はどの様に英文にすればいいでしょうか? 本当にとても小さい傷を表現したいのですがminor scratchesとsmall scratches はどちら...…
人種と機能性食品
…黒人を対象として、機能性食品を使った試験をしたら、健康に効果があったとします。すると、その機能性食品はアジア人や白人にも効果があると言い切っていいものなんでしょうか?AIに...…
英訳「~には2つの悪い側面がある」という表現
…大学受験の自由英作文において、 ex. Read the statement below and write a paragraph giving at least two reasons why you agree or disagree with it. 'English should be the only official language of Japan' I disagree with the suggestion, と...…
英語で流派の表現は?
…武道用語になりますが、例えば柔術などで使いますが ◎◎流と使う時の「流派」は◎◎STYLEでよろしいのですか? 又、武道を英語で表現する時の適切な用語は? マーシャルアーツ...…
~した後でという表現
…例えば ランチを食べた後で と言いたい時に after eating for lunch と言ったら after I ate for lunchと nativeの人に直されました。 疑問に感じずに使ってきた表現だったのでしっくりきません。何かコ...…
「足取りを速める」は正しい表現でしょうか
…いつもお世話になっております。 皆様のお知恵を拝借いたしたく、質問を立ち上げさせていただきました。 「足元を速める」という表現が誤りであるのは間違いないように思います。 ...…
検索で見つからないときは質問してみよう!