
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに住んで40年目になりました。
私なりに書いてみますね。この表現、非常に「外国人」を感じさせます。 なぜ相手に「親切さ」を要求するのか、と言うフィーリングがしてしまいます。
どうせkindlyを使うなら、親切さを自然に求めているWould you kindly, Will you kindlyと言う風にもって行きたいところですが、やはりkindlyを求めるのには気分が良くないし、そういわれたからといって、丁寧さを出そうとしているのは分かるけど(日本語の表現方法文化を知っているからでしょう)、そこまで使う必要なまったくないと感じます。
つまり、文化的な表現だなと感じると言うことなのですね。
>ビジネス上不自然な表現ではないでしょうか?
改めて考えると不自然と感じない事もないですが、普通の場合この表現を使ったメールなどを日本から英語をメールを受け取ると、そのまま受け取っています。 しかし自分でアメリカでは使おうとは思いません。
I would appreciate it if you would kindly
などの表現を私な必要に応じて使います。
ビジネスで使う英語はビジネスで使う表現が元になっているわけですね。 日本でも同じですね。 ビジネスで頑張っている・頑張ってきた人のビジネスを思わせる表現をうまく使っていますね。 一・二年で習得できるようなものではないですし、英語にはまったく問題がないアメリカ人ですらセミナーを受けるくらいですし、表現方法と言うか,適切な英語表現力を高めるための努力を毎日しているのです。 英語の先生がビジネス経験なしで、ビジネス感覚なしで、表現できるものではないのですね。 ビジネスで使われている英語表現は実際に使われている表現をどれだけ見てきて、どれだけ使うかと言うことになるわけですが、日本でのビジネス英語の表現に慣れてくると「日本での英語のビジネス表現」をこちらでも普通に使われていると言う錯覚が作られていると言うことなのではないでしょうか。
Podcastでもこの点ではいろいろ見つけることが出来ると思います。 そして、英語圏からのメールなどでどのような表現を使っているのかを良く見てください。 日本の英語ビジネス表現に慣れている人からであれば結構「日本ではこの英語表現がうけている」と思って使っている人も出てくるとは思いますが、そうでないビジネスマンがどのような表現をして「頼む」のかを身につけてくださいね。
参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてください。
大変わかりやすいご回答ありがとうありがとうございました。
感覚的にすっきりしない部分がクリアになった気がします。
しばらくこの件で頭がいっぱいだったので今は楽になりました。
ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
はじめまして。
ご質問1:
<しかしながらどうも意味が重複していて不自然に感じます。>
そうですか?
Will you kindly~?、Would you kindly~?と同じように、「~していただけませんか?」という丁寧な依頼の仕方で一般に使われています。
Please kindly~は「どうか~していただきますよう」という丁寧な依頼文(正確には丁寧な命令文)になっており、please「どうか」、kindly「いただきますよう」と使われている意味もはっきり分かれます。ただ、一緒に使われることで、丁寧な婉曲用法になっています。
ご質問2:
<ビジネス上不自然な表現ではないでしょうか?>
とも思いませんが、個人によってフィーリングも異なりますから、自分にとってしっくりくるお好きなフレーズを使われるといいと思います。
ビジネスシーンでは簡単な依頼であれば
Thank you in acvance for ~ing
(直訳)「予め~をお礼申し上げます」
という表現を文末に使って、依頼を暗示するという語法もあります。
ビジネスシーンでは、Would you~?、Could you~?といった言い回しは、やや重たいのでシンプルなPleaseが簡潔明瞭で良いかと思います。それにkindlyが加われば、シンプルでいて敬意を表した言い方なので、適切な表現だと思います。
以上ご参考までに。
ご回答ありがとうございます。
丁寧な婉曲方法としては正解なんですね。
この機会に"表現"についてもっと勉強していきたいと思います。
大変参考になるご回答ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
Hope you doing wellに返す言葉
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
英語のビジネスメールで
英語
-
i would like,also-のalsoの位置について
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
-
4
Please be advised
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
5
1台、2台…の英語での書き方
英語
-
6
ビジネス英語メールで、 宛先を追加したので再送します。 は、どう書くのがよいですか
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
7
○○さんをCCに入れて…
英語
-
8
英語の表現で、同上とか、同左とか・・
英語
-
9
revert
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
10
according toとin accodance withに何か明確な違いはあるのでしょうか?ac
英語
-
11
「とのことですが・・・」の訳し方
英語
-
12
未、済、完了の英訳は?
英語
-
13
英文メール謝罪の一言
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
14
good dayに対してなんと返すのがよいでしょう
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
15
ビジネス英語:所属する部署を示す時の前置詞はin?from?of?
英語
-
16
Wordでこのような三角が出てくるようになってしまったのですがどうやったら消せますか?
Word(ワード)
-
17
Please kindly note that no shoes are allowed beyon
英語
-
18
not~orとnot~nor
英語
-
19
「入り数」にあたる英語は?
英語
-
20
英語で”5個単位で”とはどういうのでしょうか?
英語
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「入籍日」を英語で…
-
犬のトリミングの際の英語 ~...
-
「~日の週」を英語では?
-
マグロのカマを英語でなんと言...
-
ごみ箱は、trash box じゃない?
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
時刻を区切る「:」の英語での...
-
「She don't care」 って変じゃ...
-
「ケーキ屋さんになりたい」を...
-
「印刷が薄い」を英語で・・・
-
『持ち出し禁止』と資料に記載...
-
カーディーラーの「商談スペー...
-
お勤めごくろうさまです。(刑...
-
「クランクイン」は、英語では?
-
「ケツの穴から手突っ込んで奥...
-
high schoolの省略形
-
「成長記録」って単語はありま...
-
ビジネス英語 ~したい させ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「入籍日」を英語で…
-
犬のトリミングの際の英語 ~...
-
「~日の週」を英語では?
-
お勤めごくろうさまです。(刑...
-
時刻を区切る「:」の英語での...
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
マグロのカマを英語でなんと言...
-
「印刷が薄い」を英語で・・・
-
「ケツの穴から手突っ込んで奥...
-
「ケーキ屋さんになりたい」を...
-
ごみ箱は、trash box じゃない?
-
『持ち出し禁止』と資料に記載...
-
「大学の講義室」とは英語でどう...
-
high schoolの省略形
-
カーディーラーの「商談スペー...
-
「定置化」の英語表現を教えて...
-
Have a nice year.
-
that節内のthat節について
おすすめ情報