ショボ短歌会

在日朝鮮語

の検索結果 (10,000件 8121〜 8140 件を表示)

呼び出し先

…「呼び出し側(元)」 :caller, invoker の反対語となる、「呼び出される側」を意味する単語は何になりますか?…

解決

硯のこと

…硯の「海」とも言う部分は何と言いますか?カタカナ2文字でお願いします。…

締切

北朝鮮と韓国は結構仲悪いんですか?

…北朝鮮と韓国は結構仲悪いんですか?…

解決

若者は、なぜ頑張らないのか?

…若者が頑張らないのは、頑張っても報われないからという意見を聞いたのですが、本当でしょうか? (ここでいう「頑張る」の定義は、残業・休日出勤など「労働時間」と「私生活時間」...…

解決

日露戦争後、日本海軍は戦力を温存・拡張してきましたが、何のためだったのでしょうか?

…日露戦争後、日本海軍は戦力を温存・拡張してきましたが、何のためだったのでしょうか?…

解決

北朝鮮に旅行に行きたいですが、できますか? 羽田空港から平壌国際空港に行けませんよね? ...

…北朝鮮に旅行に行きたいですが、できますか? 羽田空港から平壌国際空港に行けませんよね? 北京とかを経由していくしかないんですかね?…

締切

戦前の日本人(特に日本軍)はインド人(その他パキスタン、ネパール、スリランカ)やアフリカの...

…戦前の日本人(特に日本軍)はインド人(その他パキスタン、ネパール、スリランカ)やアフリカの黒人を劣等人種だと思ってましたか? その他、中東、中央アジア(モンゴル系)、ユダヤ人など...…

締切

戦争になった時の一般人の生き残る方法は?

…ふと、日本国が戦争になった時生き残る方法について考えてみました。 日本の一般人が戦争に巻き込まれた場合、当然初期対応として 自衛隊の出動が考えられますし、兵士不足となったら...…

解決

イタリア人(同性)がよく un abbraccio(抱擁) とか un bacio(キス) という言

…イタリア人(同性)がよく un abbraccio(抱擁) とか un bacio(キス) という言葉をよく使いますが、返事はどうしたらよいのでしょうか? a te (あなたもね)とかで良いのでしょうか?…

解決

フランスへ持込できる薬について

…来月、フランスへ旅行します。 今現在、心療内科に通っており薬を服用しています。 お医者様は旅行自体は問題ないとおっしゃっていて下さいますが、 薬の持ち込みについて「国によっ...…

解決

韓国航空会社就職

…韓国のt'way航空に日本人が客室乗務員、グランドスタッフ、または社員として入社することはできますか?…

締切

音楽 演奏記号crescendoについて

…音楽 演奏記号crescendoについて 子供が先日受けた期末テスト中学音楽の問題でcrescendoを クレッシェンドと記入したら×になったそうです。 正しくはクレシェンドでッを入れると間違いと指摘...…

解決

韓国語 翻訳 お願いします

…帰化申請の為、韓国戸籍を翻訳しているのですが、翻訳があっているか確認したいのですが宜しくお願いします。 말소・제적된자 포함 戸籍謄本抹消除籍された者含む 발급 発給 번호 番...…

解決

das か dies か(ドイツ語)

…指示代名詞の"das"と"dies"の使い分けがわかりません。前の文のなかのある物・事を受けて"das"なのか"dies"なのかどちらを使うべきかのルールを教えてください。…

解決

フランス語とイタリア語 でそれぞれ・・

…「夜の虹」を訳したいのですが、フランス語とイタリア後でそれぞれ訳がしたいのですが、辞書でも「夜」「虹」は出ますが、文法がわからないので、よろしくお願いいたします。…

解決

空手道に関する日本語について

…空手道での言葉の使い方に違和感が有ります。以下の場合について、  ・用法として正しいのか?正しくないのか?正しくないけど定着しているのか?  ・正しくない場合、正しい言い方...…

解決

日本語「ちゃんと」の使い方について

…日本語の勉強をしております。 日本語検定の問題で、一番正しいものを選ばないといけないのですが、 (1)家にもどってちゃんとした服に着替えて出かけた。 (2)先生には敬語を使うのは...…

解決

中国語を教えてください

…工讀 という単語を詳しくおしえていただけないでしょ  ううか? なぜかネットで調べれなくて 例文では 唸大學的時候 我在圖書館工讀了兩年 とあります。 大学で学んでいるとき わた...…

解決

韓国語 翻訳してください

…よろしくお願いいたします。…

締切

スペイン語 hacerlo 教えてください。

…いつもお世話になります。 下の文章なのですが、 Puedo hacerlo. (私はそれを出来る) という意味と思いますが、 hacerlo は何故くっついているのですか? 誤記でしょうか? 教えてください...…

解決

検索で見つからないときは質問してみよう!

Q質問する(無料)