プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。

※最初の文章は既に添削してくれました。最後の2文章をお願いします!

Law invocation: The presumption of innocence comes into effect as soon as a suspect is arrested.
権利の行使:被疑者は、逮捕される際、無罪と推定される権利が発生する。

The invocation here is not referring to the right to be presumed innocent "until proven guilty", because that's always in effect. The invocation defined here is referring to when “police obligation” to investigate a suspect's defense becomes the suspect's right.
ここでの権利の行使することは、常に有効であるため、「有罪とされるまで」は、無罪と推定される権を参照していない。この定義は、被疑者の弁護を調査する「警察の義務」が被疑者の権利になるときを指している。

A 回答 (1件)

ここでの権利の行使は、常に有効だと言う理由で「有罪とされるまで」は無罪と推定される権利だとは言っていない。


ここで定義される権利の行使は、被疑者の弁護を調査する「警察の義務」が被疑者の権利になる時を指している。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

これは上級レベル英和翻訳です。もっと難しいはないと思います

ありがとう!!

お礼日時:2017/11/29 22:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!