プロが教えるわが家の防犯対策術!

Crazy for your love は、和訳すると何と言いますか?
Googleでは「あなたの愛に夢中」と出てきますが合っていますか?

A 回答 (3件)

crazy forには「~~に夢中」という意味ともうひとつ「~が欲しくてたまらない」という意味もあります。


このどちらの意味かは使われる文脈によって決まります。
ですから、
「あなたの愛に夢中」か、「あなたの愛がほしくてたまらない」なのかは前後のつながりを見て使い分けてください。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

助かりました

分かりやすい説明まで付けてくださりありがとうございますm(*_ _)m

お礼日時:2017/12/14 16:57

Im crazy aaout you. 私は、貴方に夢中です。

(愛しています。)が、
正しい訳でしょう。
    • good
    • 1

確かI'm crazy for 〜 で 〜に夢中 という意味なのであってると思います(^-^)

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!