アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします

The burden of proof is on the one who declares, not on one who denies.
立証の負担は、否定する者ではなく、宣言する者にある。

A 回答 (1件)

burden of proofは日本の法律関係文書では普通「立証責任」と訳されるので 『立証責任は、否定する者ではなく、宣言する者にある。

』のほうが良いと思いmす。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Great, I'll use that - thank you!!!

Merry Christmas :o)

お礼日時:2017/12/25 20:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!