アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします

That means, the prosecutor has an obligation to prove each element of the alleged offense, and that the suspect does not have to provide a “defense” (a statement). The burden to prove guilt is entirely on the prosecutor. So think about that, when the police arrest a suspect, the suspect does not have to provide a statement (a defense), and can't be forced to provide one.
つまり、検察官は、犯罪の疑いの各要素を証明する義務を負っており、被疑者は「防御」(供述)する必要はない。有罪を立証する負担は全て検察側に有る。だからそれを考えて、警察が被疑者を逮捕したとき、被疑者は供述(防御)をする必要はなく、強制することはできない。

A 回答 (1件)

That means,


つまり,
the prosecutor has an obligation to prove each element of the alleged offense,
検察側が違反容疑に関わる要件を一つ一つを立証する義務を有し,
and that
しかも
the suspect does not have to provide a “defense” (a statement).
容疑者側にはこれに対する防禦陳述の義務はない.
The burden to prove guilt is entirely on the prosecutor.
有罪を立証する義務は全て検察側に有るからだ.
So think about that,
したがって,
when the police arrest a suspect, the suspect does not have to provide a statement (a defense),
警察が容疑者を逮捕する場合,容疑者には防禦の陳述義務はなく,
and can't be forced to provide one.
しかも,これを強要されることもない.

Wish you a Happy New Year!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

What a beautiful translation - thank you!!

"I wish you..." → I wish you a Happy New Year (too)! :o)

お礼日時:2017/12/26 08:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!