重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

My love for you, always forever. の意味なんですが、私の愛はいつもずっとあなたのために、と訳してokでしょうか?間違えていたら教えていただけませんか?

A 回答 (4件)

君への愛です。

いつまでも、永遠に。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答どうもありがとうございます!!シンプルで分かりやすいです^ ^

お礼日時:2018/01/23 09:20

この言葉が冷やかしでないなら、ほかの方が訳されているように「極めて自然な恋人(あるいは夫か妻)」にいう言葉です。

 あまりに自然な英語なので、訳すのさえはばかれますが・・。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございます!!あなたの回答でよく理解できました!!

お礼日時:2018/01/20 21:07

あなたへの愛はいつも永遠だ、ですから、似たような物なので、ok。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

daaaさん、いつもありがとうございます!!分かりました!!

お礼日時:2018/01/20 14:00

何時も 永遠に 私の愛を

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答どうもありがとうございます!!

お礼日時:2018/01/20 13:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!