電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Du verhältst dich wie ein Idiot!
この訳はあなたは、しつこく振る舞うであつてますか?

A 回答 (1件)

Idiotは単に「馬鹿」「白痴」の意味なので、この文だけでは「しつこく振る舞う」の意味にはなりません。


しつこくしてくる人に対してこのように言うことはできますが、
意味はあくまでも「あんたは馬鹿みたいに振る舞う」です。
"Jojo sucht das Glück" の中のセリフですか。
ドラマの吹き替えとして訳すなら、「あんたバカじゃないの」くらいの意味です。

もう一つのQ&Aの回答が不十分なようなので、ちょっと補足。

Mark, ich kann nichts dafür, dass du wieder bei deinen Eltern wohnst.
マーク、あなたがまた親元で住んでいることに対して私は何もできないのよ。
(= あなたがまた親元で住まなければならなくなったからといって、私にはどうすることもできないのよ。)

Hättest du dich vorher zusammengerissen, wäre es nie so weit gekommen.
そうなる前にあなたがもっと我慢していたら、決してこんなことにまでならずに済んだの。

Ich wollte wissen, wie es jetzt mit uns weitergeht.
私たちがこれからどうするか知りたいの。
(≒ 私たちがこれからどうするのかはっきりさせたいの。)
(ここのwollteは接続法II式で、過去形ではありません。)

Ich geb dir morgen frei.
あしたは君のために空けておく。

いまここの回答をあまりやっていないので、この辺で。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

Jojo sucht das Glück の訳です!

勉強のために、訳しているので助かりました!!

お礼日時:2018/02/12 10:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!