アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

仕事が終わってお家に帰ってきたときに、
「今日は7時間ずっと働いていたな〜」と呟こうとした場合、
I had been working for 7 hours.
I have worked for 7 hours.
だったらどちらが良いのでしょうか。
過去のとある時点からとある時点までずっと働いていたというニュアンスなので、前者の方が良いのでしょうか⁇

また、他の表現でもっとおすすめな文がございましたら、是非教えて頂けたらと思います。
よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

「7時間働いてクタクタだ」とか「やっと仕事が終わって解放された」のような、現在の状態や気持ちをにじませるニュアンスなら、進行形にしない方が良いと思います。



I’ve worked for seven straight hours.
    • good
    • 0

I was working for seven straight hours today. ぶっ通しで疲れたあ!

    • good
    • 0

前者の表現が一番良いと思います。

    • good
    • 0

普通は


I worked during seven hours today.
もしくは 過去進行形で
I was working during seven hours today.

※英語は日本語と違って小さい数は アラビア数字を用いず、スペルアウトするのが普通です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!