プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本語の「のろけ話」と言う言葉を、お付き合いされている方や結婚されている方であれば使った経験あると思いますが、これは第三者である他人に対しだけ使うことばですか?
それとも、付き合いや結婚をしている間でも使うことばでしょうか?

「日本語の「のろけ話」と言う言葉を、お付き」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • ちなみに、ぼくは日本生まれの日本人ですが、「のろけ」や「のろけ話」の正しい使い方で悩んでいます。
    日本語に詳しい人、是非助けて下さい。
    よろしくお願いします

      補足日時:2018/05/18 02:54
  • 「のろけ話」や「のろける」と言うことばを漢字で表すとどの様になりますか?

      補足日時:2018/05/18 03:00

A 回答 (4件)

第三者である他人に対しだけ使うことばです。

漢字は「惚気」。
    • good
    • 0

質問の意味がよく分かりません。

無関係な他人との会話で使うことがあるか、それとも近親(身近な)者同士の会話でしか使わないか? でしょうか?

漢字表記ですがATOKは「惚気る」と出しました。
    • good
    • 0

のろけ話は,他人に向かって,自分の恋人や配偶者のことを,ほめる話題(内容)のことです。


>第三者である他人に対しだけ使うことばですか?
大体そう考えてよいと思います。
 
他の部署や他の会社のひとにむかって,自分の上司や同僚のことをほめたたえる(自慢する)ことは普通しなしと思いますが,もししても,これは「のろけ話」とは言わないでしょう。
    • good
    • 0

>日本語の「のろけ話」と言う言葉を、お付き合いされている方や結婚されている方であれば使った経験あると思いますが、これは第三者である他人に対しだけ使うことばですか?



これは「自分のノロケ話を他人にする」という意味でいいでしょうか。だとしたら、基本的に「自分」の恋人や配偶者のことを「第三者」にほめることを「のろけ」といいます。

>それとも、付き合いや結婚をしている間でも使うことばでしょうか?
これは「結婚している間柄」つまりパートナー同士でお互いに褒め合う、という意味でしょうか。
であるなら、そのような場合は「のろけ」とはいいません。

日本の文化として「自分の身内は卑下する」のが基本です。たとえば奥さんが他人に自分の夫の事を話すときは「○○は」と敬称無しで話します。○○は基本的に名字です。

また、会社で普段は上司なので「××さん」とか「××課長」などのように読んでいる場合でも、取引先などと話す時には「××は・・・」と敬称や肩書を外して会話します。

これは「自分の身内(家族や社内関係者)について、第三者と話すときには第三者をたてて、自分の側を低くする」という謙譲表現が由来です。

だから「自分の身内を褒め称える行為」をノロケというわけです。

パートナー同士がお互いに褒め合っても、ノロケとは言いません。

ノロケを漢字で書くと「惚気」です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とても素晴らしい回答に感謝します。
「のろけ(話)」は第三者以上の人にのみ使うことばであることがよくわかりました。
僕の彼女に間違って使ってしまいました。今後注意したいと思います。

お礼日時:2018/05/18 09:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!