重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

英語で、

「鯖ときのこのマリネ」と言いたい場合、Marinated of mackerel and the mushroom

で通じますでしょうか?

A 回答 (3件)

鯖ときのこのマリネ


>>Marinated of mackerel and the mushroom

通じます。しかし正しくはありません。まずは of がそんなところについていても意味がありません。さらに the がついていたら、読んでいる人が混乱します。さらには、mushroom は1個だけじゃなてく2つ以上あって、おそらくはスライスされていたり粉砕されたりしているのではなくて、原形が残っているのでしょう?それなら、次のように書きます。

Marinated mackerel and mushrooms

もしも、2つ以上の mushroom を使ってはいても、スライスされたり粉砕されたりしているのであれば、mushrooms というふうに複数形にするのではなくて、mushroom というふうに -s をつけないで書きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/11/27 21:09

通じますが、普通は、


Marinated mackerel with mushroom
で、the は異様。
    • good
    • 0

単語があっているので料理はほぼ想像できます。



この料理は
スライスした鯖が、メインでマッシュルームは薄く刻んであると思います。
マッシュルームは湯がかず生で薄く切ったものではないかと想像します。

Marinated mackerel with sliced mushroom

Slicedで湯通しをしたか、生の意味が出ます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!