プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本語では 母に対して娘、おばさんに対して姪、おばあちゃんに対して孫 というように対応関係がありますね。ところで おばあさん 又はおじいさんの妹(姉)は
「おおおばさん」と言いますが 日本語には対応する言葉が見つかりません。フランス語だと grand-tanteにはpetite-nieceが対応しています。

そこで質問です。フランス語のpetite-niece、つまり
甥か姪の娘のことは スペイン語で何ていうのでしょうか?日本語に自体、ちゃんとした言い方がないので、
和西辞典で調べても hija de sobrinaくらいしか言えません。

A 回答 (2件)

こんにちは


専門家ではないので、間違っているかもしれないです。

sobrina pequena:ソブリナ ペケーニャ
(姪)  (小さい)

pequena の n の上にはチルダ[~]が付きます。


padre:パ-ドレ:父
madre:マ-ドレ:母
abuelo:アブエ-ロ:祖父
abuela:アブエ-ラ:祖母
hija:イ-ハ:娘
hijo:イ-ホ:息子
esposo:エスポ-ソ:夫
esposa:エスポ-サ:妻
hermano mayor:エルマノ マヨ-ル:兄
hermana mayor:エルマナ マヨ-ル:姉
hermano menor:エルマノ メノ-ル:弟
hermana menor:エルマナ メノ-ル:妹
nieto:ニエ-ト:孫:男
nieta:ニエ-タ:孫:女
tio:ティオ:叔父
tia:ティア:叔母
primo:プリモ:従兄弟
prima:プリマ:従姉妹
suegro:スエグロ:舅
suegra:スエグラ:姑
cunado:クニャド:兄弟の夫
cunada:クニャダ:兄弟の妻
sobrino:ソブリ-ノ:甥
sobrina:ソブリ-ナ:姪

参考URL:http://plaza.rakuten.co.jp/megustapoo/diary/2004 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

kuma-kuさんは最近精力的に回答されていますね。私も古株の方だとは思うんですが、たった1ヶ月余りで 私のマスターポイントを追い抜いていらっしゃいます。
脱帽です。

お礼日時:2004/11/16 02:36

なかなか連絡が取れなくて回答が遅れましたが、やっと在日のスペイン出身の知り合いに電話で訊くことが出来ました。

  その人は一般人で言葉の専門家、学者ではないので絶対正しいとは断言出来ません故、あくまでご参考にして下さい。

1)祖父母の姉妹に対応する単語は無いそうです。
強いて言うなら、単語を並べて、
”hermana de mi/tu/su abuelo/a"
"hermana del abuelo"
"hermana de la abuela"
ぐらいでしょうか。

2)これも質問者さんが調べられたように、同じく甥姪の娘に対応する単語はありません。

”hermana de mi/tu/su sobrlno/a"
"hermana del sobrino"
"hermana de la sobrina"
ぐらいで説明、表現するより外ないでしょう。

回答者が質問者に尋ねるのもおかしな話で、ご実行済みなら蛇足ですが、ひょっとしたら仏西辞典には載っていませんか。  もし載っていたらぜひ私にもご教示ください。

ご期待に添う回答にならなくてすみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。わざわざ スペイン出身の知り合いに電話でお尋ね頂き恐縮です。

私にはまだ petite-nieceはいないのですが、hakkoichiuさんには もしかしたら いらっしゃるかもしれませんね。お気に触ったらお許しくださいませ。

>ひょっとしたら仏西辞典には載っていませんか。 
私はスペイン語は昔、NHKのテレビの講座で半年間勉強しただけです。英語とよりもフランス語とよく似ていて、発音も簡単でしたので、スラスラ覚えられましたが それ以降続けていないので あまりスペイン語のことは分かりません。和西辞典も買うには買いましたが、あまり活用していないです。私は辞書を集めるのも好きでして、英和、仏和は数社を始め、独和、伊和、西和、露和、中日、韓日、英英、仏仏、英仏・仏英、仏伊・伊仏と持っていますが、流石に英西も仏西も持っていないです。

お礼日時:2004/11/14 19:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!