プロが教えるわが家の防犯対策術!

誰かこの漢文を現代語訳お願いします

「誰かこの漢文を現代語訳お願いします」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • ちなみに(列子)です

      補足日時:2018/11/22 23:07
  • 漢文得意な方お願いします

      補足日時:2018/11/22 23:07
  • 前の写真が見ずらかったので見やすい写真です

    「誰かこの漢文を現代語訳お願いします」の補足画像3
      補足日時:2018/11/22 23:34

A 回答 (2件)

読めないです。

    • good
    • 1

周の宣王の牧正に役人梁鴦という者がいた。

鳥や獣を養うのが上手で園庭に放し飼いにしていた。虎・狼・猛禽類でさえ従順でないものはなかった。オスとメスがいて次第に群れをなし、異なる類が雑居して互いに傷つけ合うことがないのである。王はその技術が本人一代で終わることを憂慮して□□に命じてそれを伝習させた。梁鴦が言うには「私はいやしい役人である。どんな技術をあなたに伝えようか。王が、私があなたに隠すと疑うことを恐れるので、私が虎を養うコツを一言言っておこう。そもそも物事は、相手の思い通りにすれば相手は喜び、逆らえば腹を立てるものだ。これが生命あるものの性質である。決して全てを与えてはならない。一部でも欠けると、腹を立てるからである。いま私の心には相手に合わせる気もなければ逆らう気もない、そうであるから鳥獣が私を見るに、ちょうど彼らの仲間のようなものに見えるはずである。」
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!