「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ

In a very curious sense we travel knowing in advance what we are on the verge of discovering ,because past reading has told us what we are supposed to discover.
これの訳をしていただけるとうれしいです。
in the sense ofにポイントがあるようですが、文が長くて混乱しています。

A 回答 (3件)

とても不思議な意味で、我々は、我々が発見しようとしていることを前もって知りつつ旅行をする。

なぜなら、過去に読んだものが、我々が何を発見するのかをすでに教えてしまっているからである。

ちょっと複雑な文ですね。
in a very curious sense は、「とても不思議な意味で」という意味だと思います。
we travelが文の主語、述語です。
knowing ... は、「...を知りながら」の意味で、旅行するのと同時に起こっている(主語weの)状態を記述しています。
what we are on the verge of discoveringは、関係代名詞whatなので、「我々が発見しようとしていること」という意味になり、これがknowの対象語、つまり知っている内容です。
    • good
    • 2

In a very curious sense


とても奇妙な意味において
→ とても奇妙なことだが、

we travel
私達は旅をする

knowing in advance what we are on the verge of discovering,
私達が今にも発見しようとしているのは何なのかを予め知りながら

→ 私達が旅をする時、私達は次の瞬間に何を発見することになるのか予め知っているのだ。

because past reading has told us what we are supposed to discover.
何故なら、何を発見するはずなのか、過去の読書が私達に教えてくれているから。
    • good
    • 0

とても奇妙な意味において、我々はいったい何者なのか発見する寸前なのに、前もって


それを=(何者であるかの答えを)知りながら旅をしていることになる。というのは、
過去の読書が、我々は何を発見することになっているのか我々に語っていたからだ。
in a ~ sence = ~の意味では、~の意味において
S = we V = travel
knowing は現在分詞で、いわゆる分詞構文ですが、V を修飾します。= ~しながら、~しつつ
know(ing)の目的語にあたるのが、what we are で、on the verge of discovering は、~なの
に、と意訳しましたが、travel を修飾する副詞句です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報