プロが教えるわが家の防犯対策術!

future arms reduction talks「将来的な軍縮の話し合い」という表現があったのですが、前置詞などを用いずにこんなに長ったらしく名詞を修飾しても問題はないんですか?

A 回答 (2件)

それで意味に紛れがなく理解できるなら、問題ありません。



前置詞を使うなら
talks on future arms reduction
とか
talks on arms reductions in future
とか
talks on the reduction of arms in future
とか

どれを選ぶかは、人それぞれの好みかもしれません。
単純に名詞を並べて
future arms reduction talks
の方が分かりやすいと感じる人も多いと思います。
    • good
    • 1

もっと長ったらしいのがあります:


Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act of 2002
2002 年公衆の健康安全保障ならびにバイオテロリズムへの準備および対策法

上記の場合は"2002"の前の"of"以外は前置詞が全く使われていません。法律の名称の場合によく使われますが、日本語をそのまま英語に置き換えたという感じですね。法律の名称がすべてこの書き方というわけでもなく、普通の書き方もありますので、使い分けの基準がどうなっているのかはイマイチよくわかりません。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!