I am a 61-year-old woman. I am retired, and I live off of my investments, which generate enough income for me to live comfortably. I have paid off my mortgage on the home in which I've lived for 30 years.
I've known "Joseph" for 25 years, but we have only begun dating in the past six months. Despite having a high-paying job, Joseph has only a quarter of the assets that I have. He is talking marriage, but I'm afraid if we later divorce and divide our combined assets, I would no longer be able to afford to stay in my house.
I love Joseph, but I worry about this. He let his ex-wife handle all of their finances and, as a result, has little in the way of retirement savings.
in the way of はなくても同じに思えるのですが、あるとどう違うのでしょうか?よろしくお願いします
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「has little retirement savings」としてしまうと「retirement savings」のことしか語っていないことになります。
つまり、「retirement savings」の金額がわりとハッキリしていて、その金額の数字が少額であるという印象を受けます。一方で「has little in the way of retirement savings」とすることで、「retirement savings 方面に関しては」という意味合いになります。
そもそもこの最後のセンテンス自体が“桶屋が儲かる”的な文とでも申しましょうか、ex-wife handle all of their finances だから“結果的に” has little in the way of retirement savings と言っているわけで、Josephがどの程度きちんと将来設計や貯蓄の整理をしているのか知りませんが、「そっち方面は手薄」というか「そっちの形では手薄」なわけですよね。
なお、「in the way of 何々」というと確かに「何々の前に立ちはだかっている」という意味を思い浮かべがちですが、文全体から察するにJosephは、さほど蓄えがない人のようですから、「retirement savingsの邪魔をしているものが少ない」とは考え難いですよね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
この英文を訳してください!
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
"relationship between"
-
冬が来た
-
all of the と all the の違いは?
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
ワードに貼付けた化学構造式を...
-
英文の誤りを教えてください
-
英文を日本語訳して下さい。
-
He has gone He is gone
-
英語
-
英語で「椅子に座ってください...
-
not only but also について
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
「戦争で得るものは何もない」...
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
動作動詞 become について
-
英語の誤文訂正問題です
-
死刑について質問です。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
"relationship between"
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
any other とthe otherの区別
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
動作動詞 become について
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
not only but also について
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
この文の文構造と訳を教えてく...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語の誤文訂正問題です
-
意味を教えてください
-
副詞 just の位置
おすすめ情報