プロが教えるわが家の防犯対策術!

1 But moving panoramas did have their stars.

2 When a movie scene takes place inside a car, we often see scenery moving by outside the car windows.

この英文の訳が分かる方は教えてください!
お願いします!

A 回答 (3件)

前の質問の文章の続きのようですが、全体としてどんな文脈の一部なのか分からないので、訳が適切なのかどうか見当がつきませんが。



1. しかし、動くパノラマにはスターがいなかった。

2. 映画のシーンが自動車の内部に変わったとき、我々は窓の外に流れていく景色を見ることが多い。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
参考にさせていただきます!

お礼日時:2019/08/19 15:37

1しかし、移動パノラマは多くのスターを生みました。


https://en.wikipedia.org/wiki/Moving_panorama
2映画のシーンが車内に移ると、車窓の外を移動する景色をしばしば見ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
とても助かります。

お礼日時:2019/08/19 15:36

No.1 です。

ははは、[1] に勝手に「not」を追加してしまいましたね。

1. しかし、動くパノラマは、本当にたくさんのスターを生んだ。

「But moving panoramas had their stars.」ではなく「did have their stars」といっているので、「強調」していますね。

「2」の文章と合わせると、こんな「ルートパノラマ」みたいなことを述べている文章なのでしょうか?
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AB%E3%83%BC …


この質問の文章の続きみたいなものですよね?
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/11247691.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく教えてくださりありがとうございます!
参考にします!

お礼日時:2019/08/19 15:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!