【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード

現地の人から教わり言われるがままに、近くを歩いていた若い女性に「tia buena ハモナ!」と大きな声で叫ぶと微笑んでくれたことがありました。30年前の事ですが未だに意味がわかりません。「おいしいハムのようなおばさん」でしょうか?まさか・・・

A 回答 (2件)

スペイン語は20カ国以上で話されていますので一概に言えませんが多分『小太りのおばさん』『太っちょのおばさん』という意味です。



jamona(ハモーナ)とは口語で中年太りの女性を指します。従って面と向かって言われた人は怒ると思いますが、可愛いい女の子が言えば、悪気はないと分かるので
にっこりするしかないでしょうね。大人でも愛称として
使うことはあるでしょう。スペイン語はこのような表現が豊かで、アメリカで使えば問題になるような『黒ちゃん、negra, negrita』を愛称として恋人や幼児に使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。私がからかわれたのでしょうか?あるいは、ピロポのひとつでしょうか?

お礼日時:2004/12/20 00:16

補足します。



多分ピロポのひとつを冗談で教えたのでしょうね。
昔は『太っている』ことは決して悪い意味ではありませんでした。その名残は現在でも赤ちゃんを褒めるときは
que gordita/o よく太っていますね、です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!