アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I have it sussed gentleman.
sussedって何ですか。
この文のitの用法は何ですか。

have it goodと同じような感じなんですかね。
にしてもsussedが分からないです。

お願いします。

質問者からの補足コメント

  • 皆さん、回答をありがとうございました。
    私の質問は説明不足でした。補足します。

    主語 have it sussed 名詞.
    の形の文で
    主語は名詞を気取っている。
    という意味になるみたいです。
    この場合のitとsussedはどういう用法になるのでしょうか。

    説明がかなり足りませんでした。
    補足をする前に回答を下さった方たち、ごめんなさい。
    でも、もし何かお分かりになるなら
    再度、回答を頂きたいです。
    よろしくお願いします。

      補足日時:2020/02/26 18:25
  • 何回も補足をして申し訳ありません。
    最初から以下のように質問すれば良かったです。
    Rod StewartのI Was Only Jokingという歌の詞の一部です。
    「Me and the boys thought we had it sussed
    Valentinos all of us」
    和訳サイトを見たところ①と②の訳がありました。
    ①「僕たちは皆(偽の/いっぱしに)ヴァレンティノを気取っていた」
    ②「僕たちは何でも分かった気になっていた
      誰もが皆ヴァレンティノだった」
    どうしてそういう訳になったのか分からなくて質問しました。
    ①の訳がいくつかあったので
    そういう表現があるのかと思ったのですが。。。
    皆さんはどうお考えになりますか。
    歌詞全文です。↓
    https://www.azlyrics.com/lyrics/rodstewart/iwaso …

      補足日時:2020/02/27 01:11
  • うれしい

    私の質問の仕方が悪かったにも関わらず
    皆さんが丁寧に回答をして下さって嬉しかったです。

    説明不足で皆さんを惑わせてしまったようです。
    ごめんなさい。

    何回も回答をして下さって
    最後の説明も分かりやすかったShowMeHowさんの回答を
    ベストアンサーにしたいと思います。

    こんなアホにお付き合いいただき
    本当にありがとうございました。

      補足日時:2020/02/27 13:48

A 回答 (8件)

直訳すると、、、



Me and the boys thought we had it sussed
俺たちは全部わかっている(sussed=figured out)と思っていた

Valentinos all of us
俺たちみんなバレンティーノさ

2文と考えると②でよいですし、
1文と考えるなら、

俺たち、バレンティーになりきることが最高だと思っていた

みたいな意味でもよい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私の質問の仕方が悪かったのに
丁寧に答えていただいて感謝しています。

本当にありがとございました。

お礼日時:2020/02/27 13:35

◆ sussed は "figured out" と同じですね。



なので "I have it sussed" は "I have it figured out" と一緒。

ここの "it" が例えば "my life" とかであれば

"I have my life sussed"
"I have my life figured out"
「自分の人生プランを明確にしたよ」

のような感じになりますね。


◆ 「sussed = figured out」として入れ替えるとわかりやすいかと。
2行目も内容を補足しておきますね。

Me and the boys thought we had it figured out
[Me and the boys thought (we were)] Valentinos all of us

◇ 直訳すると以下のような感じです。

僕たちは色恋沙汰を理解していると思っていた
僕たちは自分たちのことをヴァレンティノだと思っていた

ここでの「ヴァレンティノ」はつまり「プレイボーイ」ですね。

◇ なので意訳すると

恋愛の全てをわかっている気になっていた
自分たちは恋愛のプロってね

のような感じですね~。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とても分かりやすい回答をして下さったこと
感謝しています。

本当にありがとうございました。

お礼日時:2020/02/27 13:37

No.2です。



どのような文脈で出てきたのでしょうか。

よく見れば、gentleman と単数ですね。
sussed には、スラングで well dressed とか
having been assessed or judged as insufficient
という意味もあるようですが、
なにをどう考えたら、紳士を気取っているとなるのかは
まったくわかりません。
お役に立てず、すみません。
https://www.urbandictionary.com/define.php?term= …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私の質問の仕方が悪かったです。
ごめんなさい。

回答を下さったこと
感謝しています。

本当にありがとうございました。

お礼日時:2020/02/27 13:39

> 主語は名詞を気取っている


 どこをどのように読めばこの解釈になるのかな?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私の質問の仕方が悪かったです。
説明不足でした。
ごめんなさい。

回答をありがとうございました。

お礼日時:2020/02/27 13:40

No.2です。



あっ、そうか。わたしとしたことが。
Stupid of me!

No.2の回答は忘れてください。
No.3 さんの回答が正解です。
    • good
    • 0

探偵さんが、事件を解決したときに言うひとことじゃね?


「皆さん、わかりましたよ。」
ってやつ。 

江戸川コナン:そうか!そういうことだったのか! 読めたぜぇ、この事件!
    • good
    • 1

suss の意味は



>1 chiefly British : figure out —usually used with out
>2 chiefly British : to inspect or investigate so as to gain more knowledge
>—usually used with out
https://www.merriam-webster.com/dictionary/suss

形容詞の sussed だと、
>情勢に通じた,情報通の
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/sussed/#ej- …

ご質問の文の sussed は動詞の過去形で、
文そのものは使役文なので、意味は

わたしはそれを調べさせました、皆さん。
あるいは、調査させました、皆さん。
    • good
    • 0

英で figured (out) って意味

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!