dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

初めまして^_^
英語が得意な方教えてください。

来月娘を出産予定です。
名前を「しいな」「にいな」どちらかにしようと考えてます。
英語表記にすると、shiina or shina?
niina or nina どちらになるか教えていただけませんか!?

A 回答 (7件)

英語圏では#5さんがお書きになっているように SheenaとNinaが一般的です。

椎名林檎さんも英字表記は「Sheena Ringo」にしていらっしゃいますね。もちろん、外国語は英語だけではありませんが。下記はご参考までに。
https://en.wikipedia.org/wiki/Nina_(name)
    • good
    • 0

お嬢さんは日本国籍で、今後、主に日本で生活していく前提で良いでしょうか。


日本で公的に名前をローマ字表記する場合は、いわゆる訓令式第1表(日本式が基)かヘボン式かのどちらかです。学校などの教育現場では訓令式第1表、パスポートや実社会ではヘボン式が主流です。
シイナは、訓令式第1表ならばSiina、ヘボン式ならばShiina。
ニイナは、どちらも、Niina。
パスポートで使えるローマ字表記については、下記参照。
https://www.ezairyu.mofa.go.jp/passport/hebon.html
パスポートの場合、シーナやニーナで長音符(ー)の省略としてShina、Ninaという表記もできるというのが例に挙がっていますが、それだと、シーナなのかシナなのか、ニーナなのかニナなのかわからなくなり、正確に発音してもらえない可能性があります。
なお、もし旅行などで海外に行くときには、パスポートのローマ字表記が公式のものになりますので、クレジットカードなどローマ字表記はパスポートと同じヘボン式に揃えておかないと、海外での本人確認で面倒なことになります(アルファベットが一文字でも違うと別表記=別人扱いになる)。
    • good
    • 0

英語表記とはどういう意味でしょうか。



日本人の名前をアルファベットで表記する場合、
プライベートでなら、どのように表記しようと問題ありませんが、
パスポートなどの公的なものに関しては、
ヘボン式ローマ字で表記しなければならないと決まっています。

質問者さんが書かれた Shiina はヘボン式ローマ字の表記になります。
名字の「椎名」さんとおなじになります。
https://en.wikipedia.org/wiki/Shiina
Shina はヘボン式で読めば、「しな」です。

Niina と Ninaもヘボン式なら、上記とおなじ理屈で、
それぞれ「にいな」と「にな」と読みます。

英語表記ということで英米の名前のスペルでいえば、
「しいな」なら Sheena、
歌手のシーナ・イーストンの名前がこのスペルです。
私的にならこのスペルを使うことはできます。

「にいな」なら、Nina になります。
    • good
    • 1

「しいな」だと中国を表すCHINAと混同されそうです。



そもそも「しいな」とか「にいな」はどういう意味を持つのでしょう?
    • good
    • 0

追加情報です:


Nina の場合では、① Anne のロシア語、② Antonina の短縮形、③ Anna の愛称(ドイツ語)、④ Ninel の略称形(ロシア語)

無難なのは「Nina」ですかね。
    • good
    • 1

Shiina は I がダブル理由が不明。

Shina は China に似ている。
Nina は little girl という意味です。ですから子供の時はいいですが、大人になってからはどうですかね。Niina は英語的には変。Nina でも「ニャイナ」とは呼ばれないでしょう。

Nina: Neena, Neenah, Nena, Neneh, Neina, Nenna,
Ninacska, Nineta, Ninete, Ninetta, Ninette, Ninnette,
Ninon, Ninochka, Ninoska, Ninotchka, Nyna
    • good
    • 1

英語だと、


Shiena
Nina
だとそのような発音で呼んでくれると思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!